版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、I功能主義目的論視角下的《政府工作報(bào)告功能主義目的論視角下的《政府工作報(bào)告》日譯研究日譯研究學(xué)位類型學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位專業(yè)學(xué)位論文作者:論文作者:王婕王婕學(xué)號(hào):號(hào):2012014190134941901349培養(yǎng)學(xué)院:外語學(xué)院培養(yǎng)學(xué)院:外語學(xué)院專業(yè)名稱:專業(yè)名稱:日語口譯碩士日語口譯碩士指導(dǎo)教師:指導(dǎo)教師:李愛文李愛文教授教授20201616年5月II學(xué)位論文原創(chuàng)性學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)
2、下,本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文果。對(duì)本文所涉及的所涉及的研究研究工作工作做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能主義目的論視角下《2012年政府工作報(bào)告》的英譯研究.pdf
- 目的論視角下的《2012政府工作報(bào)告》英譯研究.pdf
- 目的論視角下的政府工作報(bào)告翻譯研究——以2013年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 目的論視角下的《2014年河南省政府工作報(bào)告》英譯報(bào)告.pdf
- 基于功能目的論的政府工作報(bào)告翻譯——2013年南京市政府工作報(bào)告的英譯過程研究.pdf
- 德國(guó)功能主義視角下《政府工作報(bào)告》的詞匯翻譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下政府工作報(bào)告翻譯策略——以《2015年山東省政府工作報(bào)告》翻譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的政府工作報(bào)告英譯研究.pdf
- 信息論視角下《政府工作報(bào)告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報(bào)告為例.pdf
- 《2014年南昌市政府工作報(bào)告》之功能目的論翻譯研究.pdf
- 目的論視野下政治文本的漢英翻譯——以政府工作報(bào)告為例.pdf
- 從功能主義視角看2009年《政府工作報(bào)告》英譯.pdf
- 功能論視角下的“2010年政府工作報(bào)告”英譯本研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的2008政府工作報(bào)告英譯研究
- 順應(yīng)論視角下政府工作報(bào)告的翻譯策略:《2015年安慶市政府工作報(bào)告》翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論視角下《2013政府工作報(bào)告》的英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下《2010政府工作報(bào)告》的英譯研究.pdf
- 《2014年南昌市政府工作報(bào)告》之功能目的論翻譯研究_16345.pdf
- 《政府工作報(bào)告》
- 政府工作報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論