已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本報告以2013年南京市政府工作報告英譯為例,研究并分析了功能目的論在此類文本英譯過程中的指導作用。地方政府工作報告屬于信息類語篇,其本身的嚴謹性和規(guī)范性也對英譯文有了一定的束縛。因此,譯文必須準確地傳達原文的意思。
本研究分為四個部分:第一部分分為原文描述和研究意義兩個方面;原文描述主要介紹了翻譯文本的來源、長度、內容以及文本類型等,第二小節(jié)介紹了本翻譯項目的研究意義與價值;第二部分介紹了翻譯文本的過程,包括譯前準備,譯中理
2、論及以譯后修改。第三部分案例研究中從五個方面重點分析了翻譯難點,即重復詞語多;中國特色詞匯多;主語缺乏;句型結構單一,并列短句多;排比長句多。在翻譯過程中,針對不同的難點,采取不同的翻譯策略。對于有些重復詞語,可刪減;中國特色詞匯的英譯,可根據(jù)具體情況調整句意,或增加注釋;對于無主句,可加上省略的主語;原文中長短句的英譯,可適當調整語序,使之更加具有邏輯性。第四部分主要總結了譯者在翻譯過程中的一些主要發(fā)現(xiàn)、自身局限和不足以及對今后該類文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《2015年南京市政府工作報告》英譯項目報告.pdf
- 目的論視角下的政府工作報告翻譯研究——以2013年《政府工作報告》為例.pdf
- 溫嶺市政府工作報告
- 順應論視角下政府工作報告的翻譯策略:《2015年安慶市政府工作報告》翻譯報告.pdf
- 《2014年南昌市政府工作報告》之功能目的論翻譯研究.pdf
- 《2013年上饒市政府工作報告》翻譯報告.pdf
- 《政府工作報告》
- 政府工作報告
- 政府工作報告中長、難句的翻譯對策——以霍州市政府工作報告為例.pdf
- 目的論視角下的《2012政府工作報告》英譯研究.pdf
- 2013年《政府工作報告》提綱
- 2018年溫嶺市政府工作報告
- 2021年臨江市政府工作報告
- 《2014年南昌市政府工作報告》之功能目的論翻譯研究_16345.pdf
- 政府工作報告范文
- 2012政府工作報告
- 政府工作報告(提綱)
- 政府工作報告(摘要)
- 政府工作報告解讀
- 功能主義目的論視角下《2012年政府工作報告》的英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論