版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、三十年的改革開放為我國的發(fā)展帶來了前所未有的契機。中國的經(jīng)濟、政治、文化等各個方面空前發(fā)展,綜合國力大幅提高,國際地位不斷攀升,在國際事務(wù)中發(fā)揮的作用越來越大,同世界各國的交往更為密切和頻繁,實現(xiàn)了寬領(lǐng)域多層次、全方位的交流與合作。從而我國逐漸成為國際社會關(guān)注的焦點。因此,國際社會了解中國發(fā)展及其現(xiàn)狀的愿望不斷增強。作為最具權(quán)威、最為正式的政府工作報告回顧政府前一年或五年的工作和成績,并對來年乃至后五年工作做出總體部署,無疑是國際社會了
2、解中國的最準確、最可靠的信息源。那么,翻譯政府工作報告的作用舉足輕重。因為政府工作報告的翻譯質(zhì)量直接影響到目標讀者對源語文本的準確理解和把握??陀^地說,有不少學(xué)者和譯者對政府工作報告英譯進行了相關(guān)研究,但不夠詳盡和系統(tǒng)。鑒于此,本論文在功能翻譯理論的框架下,以2010年政府工作報告英譯本為研究范本,對政府工作報告的英譯進行了詳細、系統(tǒng)的研究,試圖尋求到政府工作報告及相關(guān)政治文獻的最佳翻譯策略和技巧,從而確保譯者在翻譯政治文本過程中選準策
3、略,用好技巧,使得譯文準確,通俗易懂,符合目標讀者表達習(xí)慣,實現(xiàn)預(yù)期的表達功能。為進一步加強與深化同國際社會的交流與合作搭建橋梁,提供平臺。從而促進具有中國特色社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)不斷進步。
本論文除結(jié)論外,主要包括五部分內(nèi)容。首先,引言部分主要介紹了本論文研究主題和主旨。第二部分詳細闡述了功能派翻譯理論,以求對該理論全面了解和把握。第三部分主要從語言風(fēng)格、內(nèi)容、文本類型、功能等層面上討論了政府工作報告的文本特征。主要為
4、找準翻譯策略和用好翻譯技巧的研究做好鋪墊。第四部分主要研究影響政府工作報告翻譯的因素,從句法結(jié)構(gòu)、文化差異、中英語言差別等方面全面系統(tǒng)的進行對比分析。旨在全面把握中英文語言特點及文化特點,為譯者做出科學(xué)應(yīng)對翻譯文本提供有力依據(jù)和保證。第五部分運用功能翻譯理論,以2010年政府工作報告英譯為研究對象,從詞匯、句法、語篇層面詳盡歸納和總結(jié)了具體的翻譯策略與技巧,試為政治文獻的翻譯提供有益參考和幫助。最后,結(jié)論部分回顧了全文的研究成果并得出幾
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下2014年《政府工作報告》英譯本研究.pdf
- 功能論指導(dǎo)下“2009政府工作報告”英譯本研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的“2017年政府工作報告”英譯本研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下《2010政府工作報告》的英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的政府工作報告英譯研究.pdf
- 2006年《政府工作報告》英譯本的句法分析.pdf
- 功能主義目的論視角下《2012年政府工作報告》的英譯研究.pdf
- 信息論視角下《政府工作報告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報告為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的2008政府工作報告英譯研究
- 規(guī)范與翻譯:對《政府工作報告》英譯本的描述研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下《2013政府工作報告》的英譯研究.pdf
- 政府工作報告英譯本的中式英語研究——以2012年湖南省政府工作報告的翻譯為例.pdf
- 目的論視角下的《2012政府工作報告》英譯研究.pdf
- 功能加忠誠理論視角下《2011政府工作報告》的英譯研究.pdf
- 從功能主義視角看2009年《政府工作報告》英譯.pdf
- 目的論視角下的政府工作報告翻譯研究——以2013年《政府工作報告》為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的政府工作報告英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下2013年《政府工作報告》英譯的語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下中國《政府工作報告》的特色政治術(shù)語英譯研究——以2010-2013年《政府工作報告》為例.pdf
- 功能對等視角下《2013年江西省政府工作報告》英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論