已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、語言間的相互輸出和吸收是語言發(fā)展的常態(tài),這一點在英語發(fā)展過程中表現(xiàn)得尤其突出。作為世界上使用最廣的語言之一,英語不僅對其他各民族語言產生了重要影響,同時也不斷吸收其它民族語言的語匯。由于歷史文化因素,外國語言對英語影響最大的主要是斯堪的納維亞語、法語和拉丁語。這些語言不僅給英語輸入了許多專業(yè)用語,而且也提供了大量的基本詞匯。這些外來詞在英語中數(shù)量龐大,它們的存在極大地豐富了英語的詞匯寶庫,使得英語更具有活力與表現(xiàn)力,但同時也對英語學習者
2、提出了更高的要求。除了一部分與日常生活緊密相連的外來語之外,還有相當數(shù)量的外來語屬于專業(yè)化語匯。英語專業(yè)高年級本科生、碩士研究生、博士研究生和專業(yè)教師在閱讀英語文史哲論著過程中,時遇per se,a priori,ad hoc等外來學術表述性話語,對其發(fā)音、意義或文體色彩不甚了了,查閱語文性通用詞典(general dictionary),猶如大海撈針。因此,本文主要回答:1)為何文史哲英語文獻中使用這些詞語?2)如何為使用者提供此類詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論