版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自傳是傳記的一種,以記敘人物生平事跡為主。自傳翻譯研究對(duì)文化的傳播具有重要意義。然而當(dāng)今國(guó)內(nèi)可查自傳翻譯研究中,絕大多數(shù)針對(duì)國(guó)外名人自傳漢譯,中國(guó)國(guó)內(nèi)名人自傳英譯研究則屈指可數(shù),有待豐富。本論文圍繞自傳英譯展開研究,翻譯項(xiàng)目源文本為中國(guó)著名臺(tái)灣女作家三毛于1976年發(fā)表的第一部自傳寫實(shí)小說(shuō)《撒哈拉的故事》。此書記錄了三毛和她的丈夫荷西在撒哈拉沙漠的生活狀態(tài),文字感情細(xì)膩豐富,共十八篇。通過(guò)調(diào)查和分析,譯者最終選取其中具有相似情感代表性的
2、三篇文章進(jìn)行翻譯實(shí)踐,分別是《沙漠中的飯店》、《結(jié)婚記》及《沙漠觀浴記》,重點(diǎn)表現(xiàn)了三毛熱愛生活、放逐自我、樂觀積極的性情,給讀者帶來(lái)深深的感染力。
本研究是在尤金?奈達(dá)對(duì)等理論的指導(dǎo)下展開的。奈達(dá)主張翻譯行為的對(duì)等分為形式對(duì)等和動(dòng)態(tài)對(duì)等(即功能對(duì)等),據(jù)此,譯者首先在形式對(duì)等上做出嘗試,試圖運(yùn)用直譯、加注和音譯等方法來(lái)保證譯文在形式和內(nèi)容上都與原文達(dá)到最接近的狀態(tài);其次在功能對(duì)等上進(jìn)行翻譯探索,運(yùn)用意譯、反譯、文化替代和語(yǔ)態(tài)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奈達(dá)對(duì)等理論視角下的民航手冊(cè)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下弗洛斯河上的磨坊翻譯報(bào)告
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的旅游資料翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯.pdf
- 對(duì)等理論視角下的中國(guó)現(xiàn)代散文英譯實(shí)踐報(bào)告——以朱自清散文為例
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下《弗洛斯河上的磨坊》翻譯報(bào)告_11398.pdf
- 奈達(dá)的對(duì)等理論與廣告隱喻翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下三毛散文撒哈拉的故事的英譯研究
- 奈達(dá)動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以維吾爾語(yǔ)漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯為例
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下傲慢與偏見中幽默語(yǔ)的翻譯
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論與科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐:基于AAL系統(tǒng)材料的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)翻譯理論視角下的日漢醫(yī)學(xué)翻譯探析--以《關(guān)于基因檢測(cè)SNPs及其基因說(shuō)明》為例.pdf
- 對(duì)等理論視角下的中國(guó)現(xiàn)代散文英譯實(shí)踐報(bào)告——以朱自清散文為例_9654.pdf
- 試論奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等理論.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論分析兒童文學(xué)翻譯——以charlotte’sweb兩譯本為例
- “功能對(duì)等”翻譯理論--------奈達(dá)翻譯理論體系的核心
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下《相干光纖通信的基本原理》的科技英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論