版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文以近代傳入中國的漢語外來詞為研究對象,根據文化人類學家R.林頓對文化傳播過程的劃分,通過依次分析近代漢語外來詞的傳入、外來詞的淘汰與保留以及近代漢語外來詞的“漢化”過程,從文化傳播的視角探討了近代漢語外來詞的傳承及其與漢民族文化心理之間的關系。本文采用資料分析法對近代漢語外來詞進行歷時和共時研究。全文共有四章,分為三大部分:
緒論是全文的第一部分,以外來詞的概念為切入點,明確了本文研究的近代漢語外來詞是以歷史學的近代劃分作
2、為時間節(jié)點,指明本文所選取的外來詞是廣義上的外來詞,不限于音譯詞,還包括學界爭議較大的意譯詞。在緒論最后部分回顧了近代漢語外來詞的產生、特點、研究意義以及現(xiàn)狀。
第二部分包括本文的第一、二、三章,以文化傳播過程的接觸、選擇、融合三階段為劃分,梳理了近代漢語外來詞的傳入背景及其演變歷程。第一章階段性地分析了近代漢語外來詞的傳入過程和特點。第二章描述了外來詞傳入后,在漢民族使用習慣的影響下,漢民族如何對外來詞進行選擇性接收。第三章
3、簡要概括了近代漢語外來詞在語音、語義和詞形三方面進行的漢化過程,整體勾勒出以文化傳播為視角的近代漢語外來詞的傳承經過。
全文的最后部分是第四章,總結了從文化傳播視角觀察近代漢語外來詞的傳承所表現(xiàn)的漢民族文化心理,指出漢民族文化心理中包含了“兼容并包”、“保守中庸”等特點,從整體上對漢民族文化心理與近代漢語外來詞的傳承關系進行了闡釋,指出近代漢語外來詞的傳承促進了漢民族文化心理的開放,而漢民族心理的開放性使得近代漢語外來詞的傳入
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化傳播中的漢語外來詞研究.pdf
- 從中日交往看外來詞文化.pdf
- 漢語外來詞探討.pdf
- 從“外來詞”看葉甫蓋尼奧涅金中的西歐文化因素_22813
- 從漢日對比的角度看漢語外來詞的發(fā)展趨勢.pdf
- 《漢語外來詞》ppt課件
- 跨文化交際下的漢語外來詞研究.pdf
- 唐代漢語外來詞研究.pdf
- 漢語中的外來詞研究.pdf
- 漢語新外來詞研究.pdf
- 文化視角下漢語中英語外來詞的翻譯
- 漢語外來詞研究及其文化心理考察.pdf
- 現(xiàn)代漢語外來詞研究.pdf
- 源于俄語的漢語外來詞研究.pdf
- 元曲中的漢語外來詞研究.pdf
- 從語言接觸看英源外來詞對現(xiàn)代漢語詞法的影響.pdf
- 新時期漢語外來詞研究.pdf
- 從生態(tài)翻譯學視角看英源外來詞的漢譯.pdf
- 漢語外來詞及其文化特征與對外漢語教學.pdf
- 俄漢語英語外來詞對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論