雙語情緒Stroop效應實驗研究:二語熟練水平對雙語心理詞匯中情緒詞表征的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩88頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本研究旨在探索不同英文水平、不同性別的中英文雙語者的雙語情緒Stroop效應。采用雙語情緒Stroop范式對40名被試進行了測試。根據(jù)被試的英語水平將其分為兩組:英語水平相對較高組和英語水平相對較低組。對兩組被試在3種不同情緒詞匯(積極、中性、消極)刺激條件下完成顏色命名任務(wù)的反應時進行了比較分析,結(jié)果表明:(1)在中文刺激條件下,兩組被試均出現(xiàn)了明顯的干擾現(xiàn)象,情緒詞匯(積極,消極)較中性詞匯在實驗任務(wù)中存在反應時延遲。在英文刺激條件

2、下,高分組被試產(chǎn)生了一定的干擾效應,而在低分組被試中沒有發(fā)現(xiàn)明顯的干擾。(2)方差分析結(jié)果顯示,對于英語水平較低的組,刺激語言和詞匯類別的交互作用顯著, F=3.415, Sig.=0.033, P<0.05;對于英語水平較高組,刺激語言和詞匯類別交互作用不顯著, F=0.197, Sig.=0.821,p>0.05。說明二語熟練程度是影響雙語情緒Stroop效應的重要因素。(3)兩組被試在性別、詞語類別和刺激語言交互作用中沒有發(fā)現(xiàn)顯著

3、性。
  總之,對于語言水平不平衡的漢-英雙語者,在本實驗中也發(fā)現(xiàn)了不同程度的情緒Stroop效應。對于不同英語水平的被試,兩種語言的情緒詞刺激的強度有所差異,在漢語情緒詞刺激下兩組被試均產(chǎn)生了情緒Stroop效應,在英語情緒詞刺激下兩組被試反應時結(jié)果不同。英語水平的高低是影響雙語情緒Stroop效應的一個重要因素,英語高水平組在兩種語言的情緒詞刺激下都出現(xiàn)了情緒Stroop效應,英語低水平組僅在漢語情緒詞刺激下出現(xiàn)了情緒Stro

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論