版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文以萊斯的文本類型為理論基礎(chǔ),以化妝品說明書的翻譯為研究對象,探究化妝品說明書的翻譯策略。
本文首先梳理了國內(nèi)外對萊斯的文本類型理論和化妝品說明書翻譯的研究狀況,接著系統(tǒng)論述了萊斯的文本類型理論的理論基礎(chǔ)及具體內(nèi)涵。結(jié)合化妝品說明書實(shí)例對其語言功能、語言維度、文本側(cè)重和譯文目的進(jìn)行分析,得出化妝品說明書屬于具有信息傳遞特質(zhì)的呼吁性文本。在此基礎(chǔ)上,通過對當(dāng)前化妝品說明書翻譯的實(shí)際情況和翻譯錯(cuò)誤的分析,提出了化妝品說明書翻譯的
2、原則和策略。
萊斯的文本類型理論將文本分為信息型、表達(dá)型、操作型三大種類,并對每個(gè)文本類型的語言功能、語言維度、文本側(cè)重、譯文目的以及翻譯方法進(jìn)行了闡述。本文提出適用于化妝品說明書文本性質(zhì)的三個(gè)翻譯原則和兩個(gè)翻譯策略,即忠實(shí)性原則、美感原則、讀者中心原則,以及信息傳遞策略和文化過濾策略。其中,忠實(shí)性原則和讀者中心原則要求譯者在化妝品說明書的翻譯中要以實(shí)現(xiàn)化妝品說明書譯文的信息功能和呼吁功能為根本目的,而美感原則則強(qiáng)調(diào)化妝品說明
3、書原文中的美感意境需要在譯文中完整傳達(dá)。同時(shí),本文進(jìn)一步提出兩項(xiàng)翻譯策略——信息傳遞策略與文化過濾策略。二者相互呼應(yīng),保證了原文信息完整、準(zhǔn)確地傳遞,使讀者獲得的信息既有效又有益。文化過濾策略是美感原則和讀者中心原則的延伸,具體可分為語言層面上的美感傳遞,文本內(nèi)容交際功能的實(shí)現(xiàn),以及讀者期望和需求的滿足三個(gè)方面。
這些翻譯原則和策略源于萊斯的文本類型理論,同時(shí)又結(jié)合了化妝品說明書以及化妝品說明書翻譯的具體特點(diǎn),因而更符合化妝品
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 男士化妝品說明書漢譯研究-基于體裁分析和文本類型理論.pdf
- 目的論視角下的化妝品說明書翻譯.pdf
- 目的論視角下化妝品說明書的翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 功能理論視角下的化妝品廣告翻譯研究.pdf
- 目的論視角下化妝品說明書的漢譯.pdf
- 人際功能視角下的漢英化妝品說明書對比研究.pdf
- 化妝品說明書2
- mba論文目的論視角下化妝品說明書的翻譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- Zepter International化妝品說明書翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論及文本類型翻譯策略的研究.pdf
- 基于順應(yīng)理論的化妝品說明書的漢譯.pdf
- 文本類型理論視角下商業(yè)廣告翻譯研究_13307.pdf
- 順應(yīng)論視角下的化妝品品牌翻譯.pdf
- 化妝品說明書漢譯研究:目的論視角.pdf
- 德國功能理論視角下的英文化妝品廣告翻譯分析.pdf
- 文本類型理論視角下歐洲央行金融穩(wěn)定報(bào)告2016翻譯報(bào)告
- 化妝品說明書中長難句的翻譯實(shí)踐報(bào)告:以DDF化妝品的翻譯為例.pdf
- 目的論視角下的化妝品品牌翻譯.pdf
- 文本類型視角下的簡奧斯汀傳翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 基于文本類型理論的國際貿(mào)易單證翻譯策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論