

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、旅游文本的漢英翻譯能夠促進(jìn)我國旅游業(yè)的快速發(fā)展,對(duì)我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有重要意義。目前,我國旅游文本的翻譯雖然取得了很大的進(jìn)步,但翻譯的質(zhì)量依然不夠理想。因此研究如何提高旅游文本的漢英翻譯質(zhì)量無疑具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。
依照文本類型理論,文本類型是影響譯者選擇恰當(dāng)翻譯方法的首要因素,文本類型學(xué)的出現(xiàn)為翻譯研究開辟了新視角。本文擬從文本類型學(xué)視角對(duì)旅游文本的漢英翻譯進(jìn)行研究,試圖總結(jié)出有效的翻譯原則和策略,為旅游文本漢英翻譯提供借鑒。
2、本文首先對(duì)賴斯及紐馬克的文本類型學(xué)理論進(jìn)行簡(jiǎn)要闡述,對(duì)英漢旅游文本在語言及文化層面的差異進(jìn)行分析,再通過具體例子,分析當(dāng)前我國旅游文本翻譯在語言及文化兩個(gè)層面存在問題,并找出問題存在的主要原因。在此基礎(chǔ)上,從文本類型學(xué)視角,就旅游文本的漢英翻譯提出了三個(gè)基本原則及四個(gè)基本策略,并對(duì)一些旅游文本典型實(shí)例進(jìn)行詳細(xì)分析。
本研究發(fā)現(xiàn),旅游文本屬于信息召喚型文本,旅游文本翻譯的三項(xiàng)基本原則為信息價(jià)值原則、文化價(jià)值原則及審美價(jià)值原則,四
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型學(xué)視角下法律文本的漢英翻譯.pdf
- 文本類型學(xué)視角下的國際商務(wù)合同翻譯研究.pdf
- 基于文本類型學(xué)的公示語交際翻譯研究.pdf
- 基于文本類型學(xué)的翻譯策略應(yīng)用研究.pdf
- 基于文本類型的商務(wù)文本翻譯.pdf
- 文本類型學(xué)導(dǎo)向下法律文本Deed of Covenants and Guarantee漢譯之批評(píng)研究.pdf
- 基于賴斯文本類型理論的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文本類型學(xué)視角下的信息類文本翻譯-以Win200電子空氣凈化器說明書翻譯為例.pdf
- 文本類型理論在科技文本翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 從文本類型學(xué)理論看旅游景點(diǎn)公示語的英譯.pdf
- 從文本類型和文本功能角度研究商務(wù)信函翻譯.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的旅游文本英譯研究——以敦煌旅游文本英譯為例.pdf
- 文本類型視角下的簡(jiǎn)奧斯汀傳翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 基于文本類型理論的新聞翻譯研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 文本類型學(xué)視角下的酒店網(wǎng)頁漢譯實(shí)踐與研究——以新西蘭酒店網(wǎng)頁為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論