版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)言遷移最初是學(xué)習(xí)心理學(xué)的一個(gè)重要概念,之后,行為心理學(xué)家將其定義為在“學(xué)習(xí)新知識(shí)過(guò)程中學(xué)習(xí)者對(duì)已有知識(shí)的一種自動(dòng)地、不受約束地、潛意識(shí)地利用過(guò)程”,而認(rèn)知心理學(xué)家則將遷移看作成一種“策略”或“跨語(yǔ)言的影響”。在本文中,我們將主要從認(rèn)知的視角來(lái)理解遷移。
到目前為止,詞匯遷移的相關(guān)研究在國(guó)外已經(jīng)取得了十分顯著的研究成果,而國(guó)內(nèi)在此方面的研究并不全面,絕大多數(shù)的研究還局限于語(yǔ)法層面上。因此可以認(rèn)為二語(yǔ)詞匯的研究仍然是二語(yǔ)習(xí)得
2、研究中的薄弱環(huán)節(jié)。在本研究中,我們將主要運(yùn)用詞匯知識(shí)結(jié)構(gòu)(vocabulary knowledge framework)的相關(guān)理論、認(rèn)知圖式理論(cognitive schemata)以及心理類型(psychotypology)理論來(lái)解釋詞匯共性和學(xué)習(xí)策略在母語(yǔ)遷移中的作用。總的來(lái)看,本研究是從認(rèn)知角度對(duì)詞匯遷移所做的一次嘗試性研究。從認(rèn)知的視角進(jìn)行研究,它可以有效避免從行為主義和心靈主義進(jìn)行研究的局限性;此外,這類研究更加關(guān)注學(xué)習(xí)者對(duì)
3、語(yǔ)言的覺(jué)察力,因此,被認(rèn)為是一種全新的研究視角。
在本研究中,作者感興趣的是嘗試運(yùn)用一種研究方法來(lái)分別對(duì)兩個(gè)小組的語(yǔ)言共性及詞匯共性的覺(jué)察力和寫(xiě)作情況進(jìn)行考察。為此,整個(gè)實(shí)驗(yàn)過(guò)程被分成了兩部分:
第一部分包括問(wèn)卷調(diào)查和詞匯等級(jí)測(cè)試,通過(guò)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),我們得到了關(guān)于被試的一些基本信息;
在第二部分,我們讓被試進(jìn)行了寫(xiě)作測(cè)試,與此同時(shí),在問(wèn)卷調(diào)查的基礎(chǔ)上對(duì)他們進(jìn)行了訪談,進(jìn)一步了解了被試的母語(yǔ)使用情況及
4、學(xué)習(xí)策略的運(yùn)用情況。
在結(jié)果分析中,我們使用了“社會(huì)科學(xué)統(tǒng)計(jì)軟件包”對(duì)采集到的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。此外,我們也采用錯(cuò)誤分析的方法來(lái)描述被試中介語(yǔ)的情況。研究結(jié)果主要可概括為以下三個(gè)方面:首先,由于漢英兩種語(yǔ)言的巨大差別,漢英詞匯的共性只能部分地被學(xué)習(xí)者覺(jué)察到。同時(shí),兩個(gè)被試小組在問(wèn)卷調(diào)查中對(duì)詞匯共性的感知表現(xiàn)出了一種差異性,結(jié)果表明成績(jī)好的一組得分比成績(jī)差的一組要低;其次,由于成績(jī)差的學(xué)生感覺(jué)到語(yǔ)言上更多的共性,因而,他們會(huì)使用
5、更多的詞語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),但他們犯的錯(cuò)誤也較多,而成績(jī)好的學(xué)生,他們的情況恰恰與成績(jī)差的學(xué)生相反。這一結(jié)果說(shuō)明學(xué)生感覺(jué)到的詞匯共性與他們?cè)趯?xiě)作中的表現(xiàn)是有相關(guān)性的,我們可以認(rèn)為這種感覺(jué)到的共性在某種程度上對(duì)他們的外語(yǔ)學(xué)習(xí)起到了某種促進(jìn)作用;再次,幾乎每一個(gè)被試都愿意在學(xué)習(xí)中使用母語(yǔ)。這一點(diǎn)可以從他們的問(wèn)卷回答及中介語(yǔ)中體現(xiàn)出來(lái)。結(jié)果顯示他們?cè)敢庠谶@種語(yǔ)言輸出的過(guò)程中采用一定的策略。同時(shí),我們還發(fā)現(xiàn)不同的二語(yǔ)水平導(dǎo)致使用母語(yǔ)的頻率也是不同的。<
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢動(dòng)結(jié)式的共性研究.pdf
- 語(yǔ)言蘊(yùn)涵共性視界下的英漢語(yǔ)序共性對(duì)比研究.pdf
- 論英漢語(yǔ)弱式共性.pdf
- 英漢隱喻的共性與變異性.pdf
- 英漢烹飪?cè)~匯對(duì)比研究.pdf
- 英漢交際中的語(yǔ)義遷移.pdf
- 英漢對(duì)照詞匯
- 英漢語(yǔ)廣告的詞匯比較研究.pdf
- 英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比
- 英漢語(yǔ)篇詞匯模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢詞匯搭配對(duì)比研究.pdf
- 英漢“雙”概念詞匯對(duì)比研究.pdf
- 英漢無(wú)損檢測(cè)詞匯
- 木業(yè)詞匯英漢大全
- 英漢商務(wù)合同的詞匯重復(fù)對(duì)比研究.pdf
- 英漢動(dòng)物詞匯的跨文化研究.pdf
- 英漢語(yǔ)人體詞匯的認(rèn)知研究.pdf
- 英漢詞匯的文化觀照.pdf
- 商務(wù)翻譯英漢詞匯
- 遷移效應(yīng)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論