已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文以《文化生產(chǎn)場(chǎng)》(The Field of Cultural Production)的部分翻譯為例,探討原文中出現(xiàn)頻率較高的名詞化結(jié)構(gòu),旨在根據(jù)名詞化的認(rèn)知規(guī)律,總結(jié)出相應(yīng)翻譯策略。
分析翻譯案例時(shí),筆者以蘭蓋克(Ronald W.Langacker)對(duì)名詞化的認(rèn)知研究為基礎(chǔ),分析詞匯、短語(yǔ)和句子三個(gè)層面的名詞化轉(zhuǎn)化過程,并根據(jù)這三個(gè)層面的名詞化可得出名詞化詞匯和詞組的特點(diǎn),將英語(yǔ)和漢語(yǔ)的名詞化進(jìn)行對(duì)比,最后從名詞化后的名
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)動(dòng)詞的名詞化認(rèn)知分析.pdf
- 英語(yǔ)動(dòng)詞名詞化的認(rèn)知研究.pdf
- 英語(yǔ)閱讀中名詞化的認(rèn)知效果.pdf
- 英語(yǔ)集合單位名詞和名詞搭配的認(rèn)知分析.pdf
- 英語(yǔ)名詞和動(dòng)詞的認(rèn)知識(shí)解闡釋
- 功能對(duì)等視角下科技英語(yǔ)名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯.pdf
- 英語(yǔ)名詞化與英語(yǔ)名詞化在翻譯漢語(yǔ)法律文獻(xiàn)中的運(yùn)用.pdf
- 英語(yǔ)外殼名詞的認(rèn)知研究.pdf
- 英語(yǔ)名詞動(dòng)用的認(rèn)知研究.pdf
- 《老年地產(chǎn)》等的翻譯實(shí)踐報(bào)告——建筑英語(yǔ)翻譯中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯.pdf
- 英語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)化結(jié)構(gòu)的認(rèn)知語(yǔ)義基礎(chǔ).pdf
- 科技英語(yǔ)中名詞化現(xiàn)象及其翻譯的研究.pdf
- 名詞化結(jié)構(gòu)
- 海事文本中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中名詞化現(xiàn)象及其翻譯.pdf
- 顯化和隱化翻譯的認(rèn)知研究
- “名詞+名詞”結(jié)構(gòu)的用法及特點(diǎn)探析——科技英語(yǔ)和普通英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比.pdf
- 英語(yǔ)名詞短語(yǔ)中心成分的認(rèn)知入場(chǎng)研究.pdf
- 英漢名詞性領(lǐng)屬結(jié)構(gòu)對(duì)比的認(rèn)知研究.pdf
- 英語(yǔ)人體名詞語(yǔ)義擴(kuò)展的認(rèn)知研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論