已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、同聲傳譯(簡稱同傳),作為國際會(huì)議和商務(wù)談判的主要口譯形式,是一種復(fù)雜的多任務(wù)活動(dòng)。完成一項(xiàng)同傳任務(wù)需要譯員綜合協(xié)調(diào)聽辯、理解、記憶、表達(dá)等多種活動(dòng),不可偏廢其一。為了順利的完成同傳任務(wù),譯員經(jīng)常采用的一種口譯策略就是斷句和銜接,斷句也成了同傳的關(guān)鍵。本文針對(duì)拜登在四川大學(xué)的演講進(jìn)行了斷句和銜接的分析,主要分析方面包括案例中出現(xiàn)頻率較高的四種句型,即定語從句、it句式、therebe句型和被動(dòng)句。通過這樣的分析,本文作者更加深化了對(duì)于同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢同聲傳譯中長句的口譯——以拜登四川大學(xué)演講為例.pdf
- 論英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用——以拜登四川大學(xué)演講翻譯為例.pdf
- 演講致辭同聲傳譯模擬實(shí)踐報(bào)告——以拜登四川大學(xué)演講翻譯為例.pdf
- 英漢同聲傳譯過程中的斷句和連接.pdf
- 論英漢交替?zhèn)髯g中的結(jié)構(gòu)重組技巧——以拜登在四川大學(xué)的演講為例.pdf
- 淺析斷句切分策略在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 拜登在四川大學(xué)演講的模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 同聲傳譯中的斷句技巧應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯之譯前準(zhǔn)備實(shí)踐報(bào)告——以charlesi.plosser演講的模擬口譯為例
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 英漢語言結(jié)構(gòu)分支與英語從句口譯——以美國副總統(tǒng)拜登在四川大學(xué)的演講為例.pdf
- 圖式理論在口譯語言理解中的作用——以亞太青年對(duì)話論壇同聲傳譯為例.pdf
- 2014蘋果秋季發(fā)布會(huì)同聲傳譯模擬實(shí)踐報(bào)告——以蒂姆庫克發(fā)言同聲傳譯為例
- 英漢同聲傳譯中關(guān)系從句的處理.pdf
- 論英漢同聲傳譯中的原語干擾.pdf
- 對(duì)同聲傳譯中精力分配的研究——以會(huì)議口譯課堂為例.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)原則在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用——以奧巴馬2015年國情咨文演講翻譯為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯中的語言正遷移——以中國領(lǐng)導(dǎo)人在跨文化交際場合發(fā)言的漢英同聲傳譯為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中停頓現(xiàn)象分析及應(yīng)對(duì)策略——以奧巴馬演講同傳為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論