2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化進程的不斷加快,中國與世界在各個層面的交流與日俱增。越來越多的領(lǐng)導(dǎo)人開始訪問中國,并在一些特定場合發(fā)表演講,因此演講口譯的案例越來越多,研究價值隨之增大。
  2011年8月,美國副總統(tǒng)拜登訪華并在四川大學(xué)發(fā)表演講,就中美兩國的經(jīng)濟、政治、貿(mào)易等一系列問題發(fā)表看法,表明美方態(tài)度。本文就將以拜登演講為實例,從任務(wù)描述、過程描述、譯前準備、案例分析和實踐總結(jié)五個方面對整個任務(wù)進行分析總結(jié)。第一部分,是對該演講內(nèi)容的簡單介紹以

2、及現(xiàn)場演講語言特點簡單介紹。在過程描述部分,本實踐報告從譯前搜集資料、譯中使用的技巧以及遇到的困難、譯后整理幾個方面詳細介紹了完成此次任務(wù)的經(jīng)過。在譯前準備階段,主要介紹了搜集2011年8月的新聞,了解當時國際國內(nèi)重要新聞事件、查閱金融危機相關(guān)的專業(yè)術(shù)語以及搜集了拜登的幾次演講視頻,總結(jié)拜登副總統(tǒng)演講風(fēng)格等。案例分析是本報告的主體部分,通過與專業(yè)譯員的翻譯對比,不僅找出自己運用得當?shù)捻樧g、增譯、數(shù)字翻譯技巧,而且分析了自己的不足之處:錯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論