版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)UDC學(xué)號(hào)密級(jí)MZl60324埸H1大譬YANGZHOUUNIVERSITY碩士學(xué)位論文TheApplicationofCompensationStrategiesintheTranslationofDrama:AReportontheTranslationofCormacMcCarthy,STh2Stonemason(全日制專業(yè)學(xué)位)戲劇翻譯中的補(bǔ)償策略運(yùn)用:麥卡錫戲劇《石匠》的翻譯報(bào)告蔣興昌指導(dǎo)教師姓名:盔:』:絲撞:揚(yáng)劌盤堂
2、:姿苤揚(yáng)劌:22QQ窆申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:亟學(xué)科專業(yè)名稱:墓語筆至論文提交日期:2Q!墨生3旦論文答辯日期:2018年5月30日學(xué)位授予單位:揚(yáng)劌盤堂學(xué)位授予日期:2018年6月30日答辯委員會(huì)主席:周塑題教援2018年6月、)、,r。嘻川3川Y!i墊g圣魚g!塾型!g壘墾!PQ!!旦旦塵!衛(wèi)墊!!!垡壘望Q££Q!塑!!叢!堡壘叢!Y羔垡!星旦絲!絲箜堡絲!AcknowledgementsFirst,1wouldliketoshowmysi
3、nceregratitudetomyrespectedsupervisorProfessorZhangXiaopingDuringwritingmypaper,ProfessorZhanghasgivenmepatientandhelpfulguideonmytopicandthetheoreticalframeworkShehasalsoputforwardalotofconstructivesuggestionsformythesi
4、sAndinthefollowingwritingperiod,ProfessorZhanghasgavemea10tofideasonhowtoamendthispaperFormethosearesuggestionsthatcomeintimeandwhichIamabletotakeadvantageofAnd,1wouldliketoexpressmyappreciationtoYangzhouUniversitywhichp
5、rovidesanexcellentacademicenvironmentformeAndIconsultanumberofbooksaboutthispaperintheschoollibraryNext,1wouldliketoextendmygratitudetoallmyteachers,whotaughtmeduringmypostgraduatestudyinYangzhouUniversityItisnoexaggerat
6、iontosaythatwithouttheirpatientteaching,mypapercannotbecompletedEspecially,thanksforProfessorZhouLingshun,ProfessorZhuJianxun,ProfessorTianDexin,ProfessorXuGuoxinSomanyteachersIshouldappreciateIbenefitedalotfromallofthei
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英若誠(chéng)戲劇翻譯策略指導(dǎo)下的戲劇翻譯實(shí)踐報(bào)告——以amoviestarhastostarinblackandwhite的翻譯為例
- 從莎士比亞戲劇翻譯看戲劇翻譯中的“可表演性”
- 戲劇語言風(fēng)格再現(xiàn)的翻譯策略研究——王爾德戲劇語言翻譯的個(gè)案研究
- 英若誠(chéng)戲劇翻譯中前景化語言翻譯策略探析.pdf
- 戲劇語言的等效翻譯.pdf
- 前景化在戲劇翻譯中的體現(xiàn)
- 英若誠(chéng)戲劇翻譯策略對(duì)比研究.pdf
- “神似說”指導(dǎo)下的舞臺(tái)戲劇翻譯策略
- [雙語翻譯]--學(xué)前教育外文翻譯--幼兒教師語言在戲劇表演中的運(yùn)用(節(jié)選)
- [雙語翻譯]--學(xué)前教育外文翻譯--幼兒教師語言在戲劇表演中的運(yùn)用(原文)
- 《課堂內(nèi)外的創(chuàng)造性戲劇》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于非洲戲劇翻譯的若干思考
- [雙語翻譯]--學(xué)前教育外文翻譯--幼兒教師語言在戲劇表演中的運(yùn)用中英全
- 戲劇表演中形體語言的運(yùn)用探究
- 前景化在戲劇翻譯中的體現(xiàn)_39092.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與戲劇翻譯.pdf
- “神似說”指導(dǎo)下的舞臺(tái)戲劇翻譯策略_33272.pdf
- The Soul of London的翻譯實(shí)踐報(bào)告——翻譯補(bǔ)償策略在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- 釋意派理論在戲劇對(duì)話翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 外文資料翻譯---怨恨的戲劇性
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論