2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、該文回顧了符號學(xué)的發(fā)展歷史,分析了符號學(xué)各分支對翻譯理論和實踐所產(chǎn)生的作用,探討了在符號學(xué)影響下的翻譯研究如何對文本的符號意義進行更合理的闡釋.現(xiàn)代符號學(xué)是社會科學(xué)和人文學(xué)科進行普遍語義研究的一部分,討論意義的產(chǎn)生、傳達和闡釋的過程.從符號學(xué)角度研究翻譯已經(jīng)成為二十世紀語言學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)之間的一塊新的思維空間.語言符號探討了人類語言符號系統(tǒng)的共性,論證了翻譯的可行性,突破了傳統(tǒng)譯論對翻譯所持的狹隘看法,認為翻譯活動是兩種

2、語言符號的轉(zhuǎn)換,將翻譯研究的中心放在了原文文本.一般符號將符號的范圍擴展到語言符號與非語言符號,對符號的意指過程進行了分析,加入了語言主體與外部世界.以一般符號學(xué)為理論依據(jù)進行翻譯,就會從社會結(jié)構(gòu)與社會過程的角度去理解語言信息和社會意義,譯文能夠全面再現(xiàn)原文意義與功能,并為譯文讀者所接受,翻譯研究的中心轉(zhuǎn)向了讀者與行為闡釋.將文學(xué)符號學(xué)用于文學(xué)翻譯,使研究者由文學(xué)符號的特殊性而注意到文學(xué)語言符號的意指過程是開放性的詮釋活動,譯者與譯文讀

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論