版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文從符號學(xué)的角度對廣告翻譯進行了嘗試性的探索。隨著全球化趨勢的發(fā)展,越來越多的公司成為跨國公司。為了節(jié)省成本,這些公司在進入外國市場或在外國市場進行擴張時,常常使用廣告翻譯。由于大多數(shù)消費者都通過廣告譯文了解這些公司及其產(chǎn)品,因此在這一過程中,翻譯成為營銷成敗的決定性因素。如商標(biāo)詞的翻譯直接關(guān)系到公司能否建立起正面形象并給消費者留下深刻印象,而廣告標(biāo)語及文本的翻譯能夠決定營銷成果是否令人滿意。因此,譯者需要使用一定的手段吸引消費者,而
2、不僅僅是忠實地進行語言轉(zhuǎn)換。換而言之,廣告翻譯必須與眾不同才能抓住接收者的注意力。要想做出優(yōu)秀的廣告翻譯,譯者需要:1.熟悉廣告的目的,功能,設(shè)計過程,結(jié)構(gòu)及語言特征;2.找到一種深刻、實用的理論指導(dǎo)翻譯活動;3.靈活運用一些實用的翻譯技巧。作為最為復(fù)雜的符號系統(tǒng),語言屬于符號學(xué)的研究范疇。翻譯活動與語言密切相關(guān),涉及到在不同語碼系統(tǒng)之間進行符號的使用、闡釋及掌控。因此本文將廣告翻譯建立在符號學(xué)的基礎(chǔ)之上。對廣告翻譯進行符號學(xué)分析,譯者
3、可以更加清楚地看到信息是怎樣通過符號的組合而傳遞的,進而在目標(biāo)語中根據(jù)目標(biāo)語符號系統(tǒng)的編碼規(guī)則再造能夠產(chǎn)生同樣信息的符號組合。在這一過程中,譯者應(yīng)當(dāng)重視文化因素,因為文化因素常常是翻譯的困難所在。廣告是對社會的反映,它不是在文化真空中產(chǎn)生的,而是由依附于特定文化的符號組成。由于大部分符號都屬于某一特定的文化,當(dāng)廣告從一個文化翻譯到另一個文化中使用時,會產(chǎn)生一定的問題。因此廣告翻譯不僅僅意味著在目標(biāo)語中實現(xiàn)語言對等,而且意味著要給予廣告所
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從符號學(xué)角度看翻譯.pdf
- 從符號學(xué)角度看廣告語的翻譯.pdf
- 從符號學(xué)角度談商業(yè)展示設(shè)計中的圖形語言.pdf
- 廣告符號學(xué)
- 從社會符號學(xué)角度看英語電影名稱的翻譯.pdf
- 從符號學(xué)角度看跨文化交際.pdf
- 從符號學(xué)的角度分析『和平意象』-
- 從符號學(xué)角度分析微電影《山水》.pdf
- 從符號學(xué)角度談線在服裝造型設(shè)計中的運用
- 廣告符號學(xué)解讀
- 從符號學(xué)角度分析文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 符號學(xué)在廣告翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從社會符號學(xué)的角度看英語雙關(guān)語的翻譯.pdf
- 從皮爾士符號學(xué)的角度探討翻譯中的不對等現(xiàn)象.pdf
- 從符號學(xué)角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從社會符號學(xué)角度解讀美劇中非言語信息的翻譯.pdf
- 從社會符號學(xué)角度探討中式菜名的英譯.pdf
- 從社會符號學(xué)角度探討漢語習(xí)語的英譯.pdf
- 從符號學(xué)的角度看網(wǎng)絡(luò)表情圖形符號的發(fā)展.pdf
- 廣告翻譯探討——從認(rèn)知角度談隱喻翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論