版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號???????U DC密級?公?開??.另毋廬夕擎碩士研究生學位論文關(guān)于L i b e r a l i s ma n d 洳P r a c t i c e 的翻譯報告——以B a l a n c i n g u n i t y a n d d i v e r s i t y i nm u l t i c u l t u r a l s o c i e t i e s 為例申請人:武蕾學 號:2 1 1 0 8 9 3培養(yǎng)單位:應用
2、外語學院學科專業(yè):翻譯碩士( 英語筆譯)研究方向:英語筆譯指導教師:耿菲菲教授完成日期:2 0 1 3 年3 月黑龍江大學碩士學位論文A b s t r a c tT h i st r a n s l a t i o n p r o j e c tr e p o r tf o r B a l a n c i n gU n i t y a n d D i v e r s i t y 加M u l t i c u l t u r a l_
3、S o c /e t /e s _ _ i s _ c h o s e n f r o mL i b e r _ a l i s m _ a n d _ I t s _ .P _ r _ a c t i c e , _ w m c h _ i s _ a _ p b i l o s o p h i c _ _ w o r k _w r i t t e nb yD a n A v n o n a n dA v n e r d e —s h
4、 a l i t .A c c o r d i n gt o t h el a n g u a g ef e a t u r e so f t h ep h i l o s o p h i c e s s a y , e q u i v a l e n c e t h e o r y i s c h o s e n a s t h e d i r e c t i v e t h o u g h t i n t h et r a n s
5、l a t i o np r o c e s s .T h i sr e p o r t c a l lb ed i v i d e di n t o f o u rp a r t s :t h e f i r s t c h a p t e r i s t h ei n t r o d u c t i o n , w h i c h i n c l u d e s t h e b a c k g r o u n d ,i n t e
6、n t i o n a n d s i g n i f i c a n c e o f t h i st r a n s l a t i o n r e p o r ta n dt h ec u r r e n ts i t u a t i o n o fd o m e s t i c t r a n s l a t i o ni nt h i s f i e l d .T h es e c o n d c h a p t e ri n
7、 t r o d u c e s t h e p r o c e s s o ft r a n s l a t i o n ,i n c l u d i n g p r e p a r a t i o nb e f o r et r a n s l a t i o n ,t i m e a r r a n g e m e n t a n d p r o o f r e a d i n g .T h e t h i r d c h a p
8、 t e r r e f e r s t o t h ek e y s t o n e sa n d d i f f i c u l t i e st h a tt h ea u t h o r m e t ,a n dr e s o l v e st h e s e p r o b l e m sw i t hs p e c i f i ce x a m p l e s .T h ef o u r t hc h a p t e r i
9、 st h ec o n c l u s i o n ,c o n s i s t i n go f l e s s o n sl e a r n e df r o mt h i st r a n s l a t i o n p r o c e s sa n d t h ei n s p i r a t i o n f o rf u t u r et r a n s l a t i o no n p h i l o s o p h y
10、w r i t i n g .K e yw o r d s :t r a n s l a t i o n o fp h i l o s o p h yw r i t i n g ;l a n g u a g e f e a t u r e s o fp h i l o s o p h yw r i t i n g ;e q u i v a l e n c e t h e o r y ;s u m m a r y o f t r a n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)于Liberalism and Its Practice翻譯的實踐報告——以The Civic Argument for Socialism為例_16224.pdf
- 關(guān)于Liberalism and its Practice翻譯實踐報告——以Feminism and multiculturalism部分為例_16417.pdf
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實踐報告.pdf
- Diversity management and its effects in Multinational corporations.pdf
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實踐報告_18300.pdf
- 關(guān)于科技文獻翻譯的實踐報告——以《液壓機的故障檢修》(節(jié)選)翻譯實踐為例.pdf
- From Theory to Practice——A Study of Group Work and its Problems.pdf
- 關(guān)于科技英語翻譯的實踐報告——以人機工程學文本為例.pdf
- 關(guān)于liberalismanditspractice翻譯實踐報告——以feminismandmulticulturalism部分為例
- 翻譯實踐報告——以關(guān)于日本歌謠曲的相關(guān)著作翻譯為例
- IT新聞漢譯實踐翻譯報告——以ZDNet網(wǎng)為例.pdf
- its在brt系統(tǒng)中的應用研究以鄭州為例
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的翻譯實踐報告--以三篇關(guān)于氣候變化的文章為例.pdf
- 關(guān)于旅游手冊的翻譯實踐報告——以《重慶第一關(guān)-青木關(guān)》為例.pdf
- 關(guān)于財經(jīng)類文本長難句漢譯的翻譯實踐報告——以TheEconomist財經(jīng)專欄文章為例.pdf
- 金融英語翻譯實踐報告——以《全球金融穩(wěn)定報告》為例.pdf
- 《曾在此處》翻譯實踐報告——以長難句為例.pdf
- 關(guān)于應用文體翻譯的實踐報告——以語言教育文本的翻譯為例.pdf
- 基于Unity 3D的虛擬油庫建設的研究——以XXX原油儲備基地為例.pdf
- 英語企業(yè)項目管理教材漢譯實踐報告--以Project Management in Practice漢譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論