翻譯能力實(shí)證研究——以翻譯碩士為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩131頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文根據(jù)PACTE小組所提出的翻譯能力模型和實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),制定針對(duì)中南大學(xué)2010級(jí)全日制翻譯碩士筆譯學(xué)生進(jìn)行的縱向研究,主要目標(biāo)為通過(guò)探索筆譯初學(xué)者決策過(guò)程中的指令順序及其譯文可接受性從而研究翻譯初學(xué)者的翻譯能力子能力狀況。數(shù)據(jù)收集采取由有聲思維法,回顧性訪問(wèn)以及譯文構(gòu)成的三角論證。數(shù)據(jù)分析為定性分析和定量分析,過(guò)程研究與產(chǎn)品研究并重。本研究試圖回答以下問(wèn)題:第一,初學(xué)者在翻譯決策過(guò)程中的翻譯能力子能力狀況如何?第二,初學(xué)者翻譯能力進(jìn)步情

2、況如何?第三,初學(xué)者翻譯決策過(guò)程中的指令順序狀況如何?第四,初學(xué)者的譯文可接受性在兩次實(shí)驗(yàn)中是否不同?
   根據(jù)數(shù)據(jù)分析及討論,本文得出以下結(jié)論:首先,翻譯初學(xué)者的雙語(yǔ)能力不足;語(yǔ)言外能力諸如百科知識(shí),主題知識(shí)欠缺。兩次實(shí)驗(yàn)中出現(xiàn)大量未譯信息,初學(xué)者生理心理機(jī)制較弱。翻譯知識(shí)能力不足,本研究中突出表現(xiàn)為翻譯技巧使用不成熟。初學(xué)者應(yīng)用策略能力,工具能力及翻譯知識(shí)能力彌補(bǔ)雙語(yǔ)能力及語(yǔ)言外能力的不足。雙語(yǔ)能力及語(yǔ)言外能力存在個(gè)體差異

3、,翻譯培訓(xùn)效果因人而異。其次,雙語(yǔ)問(wèn)題與語(yǔ)言外問(wèn)題解決過(guò)程中存在個(gè)體差異。翻譯培訓(xùn)在提高初學(xué)者翻譯能力存在個(gè)體差異。相對(duì)而言,心理生理機(jī)制與工具子能力改善較明顯。第三,譯者在第一次試驗(yàn)中,無(wú)論問(wèn)題類(lèi)型均較多使用內(nèi)在幫助,而在第二次試驗(yàn)中,無(wú)論問(wèn)題類(lèi)型均更多尋求外在幫助。最后,兩次試驗(yàn)中,初學(xué)者的語(yǔ)言外問(wèn)題的可接受性比雙語(yǔ)問(wèn)題的可接受性高??山邮苄宰罡叱霈F(xiàn)在第二次試驗(yàn)中的語(yǔ)言外問(wèn)題。個(gè)體差異存在。
   盡管本研究取得了一定成果,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論