版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、目錄中文摘要1Abstract2緒侖4一、研究現(xiàn)狀一4(一)組合關(guān)系和聚合關(guān)系4(二)組合變異修辭5(三)《圍城》之組合變異修辭6二、研究的理論依據(jù)、方法8三、研究的意義和創(chuàng)新8(~)研究的意義8(二)創(chuàng)新8四、語(yǔ)料來(lái)源一9第一章形式組合變異修辭10第一節(jié)詞匯方面:詞形變異10一、變序10二、拆分11三、替換13第二節(jié)語(yǔ)法方面:句子成分位置變異和偏正復(fù)句變異14一、句子成分位置變異14二、偏正復(fù)句變異16第三節(jié)其他方面的形式組合變異19
2、一、別異性變異19二、連續(xù)性變異21三、語(yǔ)碼混用24第二章意義組合變異修辭26第一節(jié)詞匯方面:臨時(shí)組詞變異26孫秀娟:《同城》組合變異修辭研究中文摘要IIIIIIIIIIIIIHIIllUlIIIIl』Y2908178《圍城》是在文學(xué)界享有盛名的文學(xué)作品,是錢(qián)鍾書(shū)唯一一部長(zhǎng)篇小說(shuō),它在給我們展現(xiàn)一幅知識(shí)分子工作生活“樂(lè)趣圖”的同時(shí),也向我們展現(xiàn)了錢(qián)錘書(shū)高超的語(yǔ)言修辭藝術(shù)。國(guó)內(nèi)外對(duì)《圍城》文學(xué)方面的研究成果頗多,語(yǔ)言學(xué)方面相對(duì)很少,且語(yǔ)言
3、研究中,比喻和語(yǔ)言諷刺藝術(shù)的研究又占了很大比重,而從變異修辭的角度對(duì)其的研究卻很少。作為修辭的重要組成部分,變異修辭在文學(xué)作品中具有很好的表達(dá)效果,本文對(duì)《圍城》中的組合變異修辭進(jìn)行的研究不僅對(duì)變異修辭理論的發(fā)展有一定貢獻(xiàn),同時(shí)對(duì)文學(xué)作品的修辭解讀提供了思路。本文主要以馮廣藝先生的變異修辭學(xué)理論和語(yǔ)言學(xué)中的“組合關(guān)系和聚合關(guān)系”理論為依據(jù),輔以其他變異修辭與語(yǔ)言變異的研究成果,對(duì)《圍城》中的組合變異修辭進(jìn)行研究。本文主要分三個(gè)部分:緒論
4、首先論述了研究現(xiàn)狀,包括組合關(guān)系和聚合關(guān)系、組合變異修辭、《圍城》之組合變異修辭目前的研究情況,接著介紹了本文研究的理論依據(jù)和方法、研究意義和創(chuàng)新點(diǎn),最后對(duì)語(yǔ)料的來(lái)源進(jìn)行了說(shuō)明。前兩章是對(duì)《圍城》中的組合變異修辭的類(lèi)型進(jìn)行了分類(lèi)分析。第一章是對(duì)《圍城》中詞匯方面的詞形變異,語(yǔ)法方面的句子成分位置變異、偏正復(fù)句變異,其他方面的別異性變異、連續(xù)性變異、語(yǔ)碼混用這些形式組合變異修辭進(jìn)行了描寫(xiě)分析;第二章是對(duì)詞匯方面的臨時(shí)組詞變異、語(yǔ)法方面的超
5、常搭配,包括主謂結(jié)構(gòu)、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)、偏正結(jié)構(gòu)和述補(bǔ)結(jié)構(gòu)進(jìn)行了描述和舉例分析;這兩章對(duì)修辭現(xiàn)象的描述分析為第三章成因和效果的分析奠定了基礎(chǔ)。第三章對(duì)《圍城》中組合變異修辭的成因和效果進(jìn)行了分析。成因方面,大部分研究者從客觀背景、變異于文學(xué)創(chuàng)作的重要性等方面來(lái)探尋作品中組合變異修辭的成因,本文則主要從語(yǔ)言、作者、審美三方面來(lái)探析《圍城》中組合變異修辭產(chǎn)生的原因。效果方面,《圍城》中大量使用的組合變異修辭呈現(xiàn)出多樣的修辭效果,使語(yǔ)言‘具有靈活多變
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《圍城》組合變異修辭研究_15965.pdf
- 變異修辭接受研究.pdf
- 《圍城》語(yǔ)言變異研究_34540.pdf
- 變異修辭的理?yè)?jù)研究.pdf
- 變異修辭的認(rèn)知屬性研究.pdf
- 對(duì)錢(qián)鐘書(shū)小說(shuō)圍城的修辭批評(píng)
- 后殖民翻譯理論視角下《圍城》中語(yǔ)言變異英譯研究.pdf
- 相聲語(yǔ)言變異修辭及語(yǔ)境的探究.pdf
- 從等效論視角看《圍城》中語(yǔ)言變異的翻譯.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)變異語(yǔ)體修辭研究——以新聞、廣告語(yǔ)體變異語(yǔ)料為實(shí)例.pdf
- 《圍城》翻譯研究.pdf
- 淺析《圍城》的圍城含義
- 圍城
- 文學(xué)翻譯中的語(yǔ)言變異——從功能翻譯理論視角看圍城的英譯
- 杉木雜交子代遺傳變異及優(yōu)良雜交組合選育研究.pdf
- 《圍城》比喻解讀.pdf
- 《圍城》比喻的認(rèn)知研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中的語(yǔ)言變異——從功能翻譯理論視角看《圍城》的英譯_38219.pdf
- 修辭倫理研究.pdf
- 《列子》修辭研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論