版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號U D Cl 73 6 7 0 1密級—— 編號——豐l 初大·警C E N T R A L S O U T H U N I V E R S I T Y碩士學(xué)位論文論文題目?褻堂翻譯蟲韻語言變異= = 叢功能翻一??譯理論狃角置一《周城》一艙墓遙??.學(xué)科、專業(yè)??處.國蘑直學(xué)及虞用.語贏學(xué)???研究生姓名??????唐.麗媲????????導(dǎo)師姓名及.專業(yè)技術(shù)職務(wù)???主紅娟?.尉.教授??????~2 0 0 9 年
2、1 1 月馴7 Ⅷ㈣2 Ⅲ0 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 2 ㈣8 l l l I I Y 1L A N G U A G E D E V l A T I o N I N L I T E R A T U R ET R A N S L A T I o N——A C A S E S T U D Y O F F D 尺豫腳召E .鉗E G ! E DF R o MT H E P E R S P E C T I V E o F F
3、 U N C T I o N A L I S TT R A N S L A T I o N T H E o R YT h e s i sB yT a n g L i t i n g 一 一S u b m i t t e d i np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e n t sf o rT h ed e g r e eo f M a s t e r o
4、f A r t sI nt h eG r a d u a t eS c h o o l o f C e n t r a lS o u t h U n i v e r s i t yS u p e r v i s o r :A s s o c i a t e P r o f e s s o r X i n H o n g j u a nN o v e m b e r 2 0 0 9C e n t r a lS o u t h U n i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)翻譯中的語言變異——從功能翻譯理論視角看《圍城》的英譯_38219.pdf
- 從等效論視角看《圍城》中語言變異的翻譯.pdf
- 后殖民翻譯理論視角下《圍城》中語言變異英譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論看圍城中的幽默翻譯
- 從功能翻譯理論看《圍城》中的幽默翻譯_34035.pdf
- 從功能翻譯理論視角看軟新聞的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論看《圍城》的比喻翻譯_23298.pdf
- 從功能翻譯理論的視角看黃山旅游資料的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論看旅游文本的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看應(yīng)用翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯.pdf
- 從翻譯美學(xué)視角看《圍城》英譯本隱喻翻譯的審美再現(xiàn)_25595.pdf
- 功能對等理論視角下的圍城英譯本幽默翻譯
- 功能翻譯理論視角下圍城的幽默翻譯探究
- 從功能對等理論看圍城中人物刻畫的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角分析《圍城》中幽默的翻譯.pdf
- 從語境角度看陌生化語言的翻譯——以《圍城》英譯為例.pdf
- 文學(xué)翻譯中的語言風(fēng)格再現(xiàn)——以圍城英譯本為例
- 從功能翻譯理論看企業(yè)外介文本的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論的視角看中醫(yī)教材的英譯.pdf
評論
0/150
提交評論