版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、修辭學(xué)是一門既古老又前沿的學(xué)科,隨著認(rèn)知語言學(xué)在中國語言學(xué)界的快速發(fā)展,近年來很多學(xué)者開始從認(rèn)知的角度切入修辭領(lǐng)域。鑒于修辭學(xué)與認(rèn)知語言學(xué)日益密切融匯,本文就以認(rèn)知為視角,以《圍城》一書中的比喻句為語料,結(jié)合語義特征分析理論、范疇理論、關(guān)聯(lián)理論、語境理論,對典型材料進(jìn)行多層次多角度的描寫和解釋,力圖對比喻的形成機(jī)制和解讀過程有一個認(rèn)知上的理解,從而豐富并深化比喻理論研究。
本文從靜態(tài)和動態(tài)兩條線索來開展研究。所謂靜態(tài),即對《圍
2、城》中383個比喻句的認(rèn)知性特點(diǎn)進(jìn)行共時描寫,包括分類和特征分析。在分類上,根據(jù)本體、喻體、本體特征、喻體特征的隱現(xiàn),可以將這些比喻句劃分出不同類型,即本體喻體共現(xiàn)、本體喻體只有一個出現(xiàn)、本體喻體均不出現(xiàn)。其中,根據(jù)本體特征和喻體特征的隱現(xiàn)又可以劃分出更細(xì)的小類。在特征分析上,這些比喻句可以歸納出四個較為主要的特征,即以具象喻抽象,本體和喻體在認(rèn)知上的復(fù)雜性、喻體是本體的夸張性呈現(xiàn),以及多個喻體修飾單個本體。
所謂動態(tài),即對《
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《圍城》比喻解讀.pdf
- 《圍城》藝術(shù)手法之比喻
- 圍城中的比喻句大全
- 《圍城》中的事件性比喻研究_6179.pdf
- 畢業(yè)論文論《圍城》比喻的應(yīng)用
- 《圍城》中的隱喻認(rèn)知研究.pdf
- 從功能翻譯理論看《圍城》的比喻翻譯_23298.pdf
- 《圍城》中的認(rèn)知隱喻探究
- 認(rèn)知視角下的俄漢比喻對比.pdf
- 《圍城》中諷刺性夸張的認(rèn)知語義研究.pdf
- 圍城中隱喻可譯性限度的認(rèn)知研究
- 認(rèn)知視角下圍城通感及其翻譯研究
- 漢英翻譯中詞義轉(zhuǎn)移的認(rèn)知解釋——圍城英譯研究
- 《圍城》中隱喻可譯性限度的認(rèn)知研究_18078.pdf
- 認(rèn)知視角下《圍城》通感及其翻譯研究_7134.pdf
- 漢英翻譯中詞義轉(zhuǎn)移的認(rèn)知解釋——《圍城》英譯研究_23347.pdf
- 概念合成視角下圍城中語用模糊的認(rèn)知闡釋
- 《莊子》比喻研究.pdf
- 比喻研究述評.pdf
- 《現(xiàn)漢》中含比喻義的雙音并列詞語的功能認(rèn)知分析.pdf
評論
0/150
提交評論