版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、口譯活動(dòng)廣泛存在于國際交流。交替?zhèn)髯g作為口譯活動(dòng)的一種,在記者招待會(huì)、商務(wù)談判活動(dòng)中常被采取。在交替?zhèn)髯g中,產(chǎn)出時(shí)能否將源語信息全部表達(dá)出來將極大地影響交流活動(dòng)的效果。若產(chǎn)出時(shí)源語信息表達(dá)得不完整,即發(fā)生漏譯,可能會(huì)造成嚴(yán)重后果。所以,減少或者避免漏譯,有其現(xiàn)實(shí)意義。
如今在許多學(xué)術(shù)性期刊及雜志上,我們雖能看到較多研究交替?zhèn)髯g的文章,但是有關(guān)交傳漏譯方面的仍較罕見。因此,對交傳漏譯進(jìn)行系統(tǒng)研究,有一定的學(xué)術(shù)價(jià)值。此外,筆者個(gè)人
2、而言,在交傳實(shí)踐過程中發(fā)現(xiàn)自身存在較大的漏譯問題,亟待解決。
本文旨在運(yùn)用Daniel Gile《口筆譯訓(xùn)練的基本概念與模型》一書中提到的交替?zhèn)髯g精力分配模型為框架,采取心理學(xué)研究常用的“刺激回憶法”,系統(tǒng)地分析了筆者《2014年政府工作報(bào)告》交傳模擬實(shí)踐中導(dǎo)致漏譯的各方面原因,并且據(jù)此提出了解決策略。
從總體上看,信息漏譯的一大原因是注意力飽和造成無法對該信息進(jìn)行某個(gè)或某些環(huán)節(jié)的加工處理,另一個(gè)主要原因就是某環(huán)節(jié)本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2016年政府工作報(bào)告模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《2016年政府工作報(bào)告》模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論視角下外事口譯技巧探究——以2016年政府工作報(bào)告為例.pdf
- 《2015年政府工作報(bào)告》模擬同傳口譯報(bào)告:復(fù)句的口譯策略.pdf
- 《2016年政府工作報(bào)告》模擬口譯實(shí)踐報(bào)告_4644.pdf
- 文本類型理論視角下政府工作報(bào)告的翻譯--以《2017年湖北省政府工作報(bào)告》英譯為例.pdf
- 信息論視角下《政府工作報(bào)告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報(bào)告為例.pdf
- “2016年政府工作報(bào)告”模擬同傳口譯報(bào)告:政治文本口譯中隱喻的處理.pdf
- 2014年政府工作報(bào)告
- 湖南省政府工作報(bào)告口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《2014年政府工作報(bào)告》模擬漢英同傳報(bào)告:并列結(jié)構(gòu)的口譯技巧.pdf
- 《2015年深圳市政府工作報(bào)告》模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的政府工作報(bào)告翻譯研究——以2013年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下政府工作報(bào)告翻譯策略——以《2015年山東省政府工作報(bào)告》翻譯為例.pdf
- 《2014年政府工作報(bào)告》模擬漢英同傳報(bào)告:并列結(jié)構(gòu)的口譯技巧_17457.pdf
- 2014年《政府工作報(bào)告》提綱(初稿)
- 《2017年平頂山市政府工作報(bào)告》模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 政府工作報(bào)告中長、難句的翻譯對策——以霍州市政府工作報(bào)告為例.pdf
- 松竹鎮(zhèn)2014年政府工作報(bào)告
- 政府工作報(bào)告英譯本的中式英語研究——以2012年湖南省政府工作報(bào)告的翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論