已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文從中學(xué)翻譯教學(xué)的角度探討了漢英謂語動詞的對比和翻譯。無論在英語中還是在漢語中,謂語動詞在句子中都起著重要的作用,是句子表達(dá)思想的關(guān)鍵。如果謂語處理得當(dāng),會提高語言表達(dá)效果。但是漢語句子的謂語和英語句子的謂語差別很大,英語中的謂語必須含有定式動詞而漢語中的謂語詞類要多樣的多:有動詞,名詞,形容詞;還可以是短語(或詞組)的連動。
本研究對此進(jìn)行了分析比較,對英漢語句子的謂語的譯法進(jìn)行了探討。通過對比英漢兩種語言中的謂語得出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 話題句的漢英對比及互譯研究.pdf
- 漢英焦點表達(dá)方式的對比及互譯研究.pdf
- 基于統(tǒng)計的漢英篇章回指對比及互譯研究.pdf
- 中印尼社會稱謂語對比及教學(xué)策略.pdf
- 漢英委婉語對比及漢語委婉語教學(xué).pdf
- 漢英成語對比及對外漢語教學(xué)的啟示.pdf
- 漢英“量詞”對比及量詞的對外漢語教學(xué).pdf
- 漢英存在句對比及其翻譯.pdf
- “請”與please的漢英對比及對外漢語教學(xué).pdf
- 中印尼社會稱謂語對比及教學(xué)策略_975.pdf
- 漢英社會稱謂語對比分析.pdf
- 漢英省略句對比及對外漢語教學(xué)問題.pdf
- 愛侶稱謂語的漢英對比研究
- 漢英社交稱謂語語用對比分析.pdf
- 漢英“名+名結(jié)構(gòu)”對比分析及互譯研究.pdf
- 漢英十二生肖動物隱喻對比及對外漢語教學(xué)_3040.pdf
- 漢英句子成分省略的對比及相關(guān)漢語教學(xué)問題.pdf
- 漢英動物詞匯對比及其在對外漢語教學(xué)中的使用
- 漢英成語對比及其跨文化對話之探討.pdf
- 漢英“死亡”隱喻對比及漢語“死亡”隱喻的英譯.pdf
評論
0/150
提交評論