已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在中國關(guān)聯(lián)理論的翻譯研究卻廖若晨星.該文通過對商標(biāo)詞翻譯中文化意象的靈活移植這一個(gè)案進(jìn)行研究,一方面旨在證明關(guān)聯(lián)理論對翻譯理論和實(shí)踐的解釋力,另一方面為商標(biāo)詞翻譯提供新的視角.商標(biāo)詞因其意義的多重性、功能的特殊性、以及文化的依賴性,其翻譯是傳統(tǒng)翻譯理論很難解釋的復(fù)雜問題,因此,選擇這一解釋力極強(qiáng)的關(guān)聯(lián)理論對其進(jìn)行解釋和指導(dǎo),不僅可以從理論上加深對關(guān)聯(lián)翻譯理論的認(rèn)識,同時(shí)也可以為商標(biāo)翻譯實(shí)踐提供更新的方法.該文共分六章.第一章為引言.該章
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受理論的視角看商標(biāo)中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)——順應(yīng)理論看豐乳肥臀中文化負(fù)載詞的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論看圍城隱喻英譯中文化喻體意象的傳遞
- 從許淵沖翻譯理論看楚辭中文化意象的處理
- 從關(guān)聯(lián)理論看翻譯中文化缺省成分的傳遞.pdf
- 電影字幕中文化負(fù)載詞翻譯:關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看楊憲益英譯本朝花夕拾中文化負(fù)載詞的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看楊憲益英譯本《朝花夕拾》中文化負(fù)載詞的翻譯_11312.pdf
- 從模因論視角看Gone with the Wind中文化詞的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看楊憲益英譯本《朝花夕拾》中文化負(fù)載詞的翻譯_6702.pdf
- 《紅樓夢》中文化負(fù)載詞的翻譯:關(guān)聯(lián)理論的運(yùn)用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看幽默話語中文化要素的翻譯——以老友記為例
- 從功能理論視角看戴譯本邊城中文化負(fù)載詞的翻譯策略與方法
- 關(guān)聯(lián)理論視域下吶喊中文化負(fù)載詞的英譯
- 從關(guān)聯(lián)理論看文化缺省的翻譯.pdf
- 從歷時(shí)的角度看典籍中文化負(fù)載詞的英譯.pdf
- 從文化翻譯觀看生死疲勞中文化負(fù)載詞的翻譯策略
- 從目的論角度看《紅樓夢》中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看商標(biāo)詞的翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)視角看《論語》俄譯本中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論