從歷時的角度看典籍中文化負(fù)載詞的英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯被認(rèn)為是宇宙間最復(fù)雜的活動,而典籍翻譯又更為復(fù)雜,它不僅涉及到不同語言間的互譯,而且由于語言文化的歷時變化,它還包含了同種語言間的古今互譯。因此,語言變化尤其是文化負(fù)載詞的歷時性變化使典籍翻譯具有了不同于其他翻譯的特點。 典籍翻譯實際上包含了兩個過程,即從古漢語到現(xiàn)代漢語的翻譯及從現(xiàn)代漢語到英語的翻譯。而在這兩個過程中又蘊涵著兩次視域的融合。視域融合是一個詮釋學(xué)概念,是伽達(dá)默爾針對人類的各種理解提出的。他認(rèn)為任何理解都是以理

2、解者的前見為基礎(chǔ)的,前見構(gòu)成了理解者的特殊視域。由于時空變遷,文本的原初視域和讀者的現(xiàn)在視域,必然存在著某種差距,這種時空差距是任何讀者都無法消除的,理解出現(xiàn)的前提在于讀者的現(xiàn)在視域與文本的歷時視域的融合。蘊涵在典籍翻譯中的兩次視域融合分別是源文本的歷時視域與譯者的現(xiàn)在視域的融合以及譯文的歷史視域與譯文讀者的現(xiàn)在視域的融合。 典籍的歷時性變化使兩個翻譯過程及兩次融合都具有一定的歷史性。第一個過程即從古漢語到現(xiàn)代漢語的翻譯也可以理

3、解為是對原文理解的過程。典籍的真實意義來源于原文創(chuàng)作的文化語境,情景語境以及當(dāng)時的言內(nèi)語境。然而,由于典籍產(chǎn)生的年代久遠(yuǎn),典籍中一些文化負(fù)載詞的意義只能通過參考文本的所有歷時視域并結(jié)合譯者的現(xiàn)在視域獲得。第二個過程即從現(xiàn)代漢語到英語的翻譯也可以認(rèn)為是翻譯表達(dá)的過程。即使是現(xiàn)代漢語在翻譯成英語的過程中也會有很多文化詞無法達(dá)到文化對等,更何況一些歷時久遠(yuǎn)的典籍中的文化負(fù)載詞。它們在現(xiàn)代漢語中都有可能無法找到相對應(yīng)的解釋,因此使典籍英譯過程更

4、為復(fù)雜。同時由于典籍中一些文化詞所負(fù)載的文化現(xiàn)象或文化內(nèi)涵已經(jīng)發(fā)生歷時變化,給典籍的英譯工作提出了一個新的問題,即如何在譯文中體現(xiàn)這一歷時變化,如何體現(xiàn)該文化詞所負(fù)載的文化現(xiàn)象或文化內(nèi)涵在當(dāng)代中國的情況。 第一章介紹了一些基本概念比如文化,文化負(fù)載詞,典籍等,同時對文化詞進(jìn)行了分類。 第二章對以前的研究進(jìn)行了分類及綜述,并指出了其不足之處。 第三章是論文的核心部分。分析了典籍英譯包含的兩個翻譯過程并分析了其中蘊涵

5、的兩次視域融合。將詮釋學(xué)理論的視域融合概念引入典籍英譯的分析。第一個過程即從古漢語到現(xiàn)代漢語的翻譯也可以理解為是對原文理解的過程。這一過程包含了源文本的歷時視域與譯者的現(xiàn)在視域的融合。第二個過程是從現(xiàn)代漢語到英語的翻譯過程包含了譯文的歷史視域與譯文讀者的現(xiàn)在視域的融合。由于典籍中文化負(fù)載詞的歷時變化,使這兩個過程都具有自身的特點。 第四章在總結(jié)了現(xiàn)存的文化負(fù)載詞翻譯策略的基礎(chǔ)上,作者提出了對典籍中文化詞的翻譯策略的一點修改建議即

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論