版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 分類號: 密 級: 無 UDC: 單位代碼:10118 山 西 師 范 大 學(xué) 專業(yè)碩士學(xué)位論文 專業(yè)碩士學(xué)位論文 小說人物塑造的忠實再現(xiàn)——《心路》翻譯實踐報告 小說人物塑造的忠實再現(xiàn)——《心路》翻譯實踐報告 楊迎春 楊迎春 論文指導(dǎo)教師 李麗 副教授 山西師范大學(xué)外國語學(xué)院 申請學(xué)位級別 翻譯碩士 專業(yè)名稱 英語筆譯 論文提交日期 2015 年 4 月 3 日 論文答辯日期2015 年 5 月 20 日 學(xué)位授予
2、單位 山西師范大學(xué) 學(xué)位授予日期 2015 年 6 月 5 日 答辯委員會主席 田金平 評閱人 張思潔 劉兵 2015 年 5 月 28 日 獨 創(chuàng) 聲 明 獨 創(chuàng) 聲 明 本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果,學(xué)位論文的知識產(chǎn)權(quán)屬于山西師范大學(xué)。除了文中特別加以標(biāo)注的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得山西師范大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證
3、書使用過的材料。本聲明的法律后果將完全由本人承擔(dān)。 作者簽名: 簽字日期: 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者完全了解山西師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)山西師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)出版,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小說人物塑造的忠實再現(xiàn)——《心路》翻譯實踐報告_398.pdf
- 小說翻譯中人物性格塑造的再現(xiàn).pdf
- 如何準(zhǔn)確再現(xiàn)人物形象?——寂寞之鴿翻譯實踐報告
- 英語短篇靈異小說theoldnurse’sstory的翻譯實踐報告——小說人物對話的翻譯方法
- 對話翻譯與人物形象的再現(xiàn)——theselectedstoriesofmerc233;rodoreda翻譯實踐報告_5414
- 從人物塑造看小說和電影的差別【開題報告】
- 小說mansfieldpark節(jié)選翻譯實踐中敘事特征的再現(xiàn)
- 忠實對等原則下普通智慧的翻譯實踐報告
- 如何準(zhǔn)確再現(xiàn)人物形象?——《寂寞之鴿》翻譯實踐報告_5411.pdf
- 小說aquarium中人物對話漢譯實踐報告
- 英語短篇靈異小說The Old Nurse’s Story的翻譯實踐報告——小說人物對話的翻譯方法_8193.pdf
- 論方方小說人物塑造的觀念化.pdf
- “l(fā)uyusoulman”文學(xué)特征再現(xiàn)的翻譯研究實踐報告
- 《新潮》小說中女性人物形象的塑造
- 明清醫(yī)生階層與小說的人物塑造
- 印第安小說theroundhouse翻譯實踐報告
- 小說中人物描寫翻譯的實踐報告——以崎路向北為例
- 明清教師階層與小說的人物塑造
- 小說man,womanandchild翻譯實踐報告
- 小說戰(zhàn)友同志翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論