已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、⑧碩士學位論文從歸化、異化角度淺析《京華煙云》的張振玉譯本論文作者:王存蓮指導教師:張峻峰副教授學科專業(yè):外國語言學及應用語言學研究方向:翻譯理論與實踐華中師范大學外國語學院2 0 1 4 年4 月華中師范大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師指導下,獨立進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出
2、貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。作者簽名:王刁} 蓮 日期:馴眸歹月2 拍學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解學校有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,即:學校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)華中師范大學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。同時授權(quán)中國科學技術(shù)信息研究所
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談張振玉的譯本——《京華煙云》的傳播優(yōu)勢
- 譯者主體性在張振玉譯本京華煙云中的體現(xiàn)
- 譯者主體性在張振玉譯本《京華煙云》中的體現(xiàn)_24857.pdf
- 從翻譯適應選擇的角度分析張振玉漢譯京化煙云
- 從改寫論角度看無根回譯中文化因素的處理——以張振玉譯京華煙云為例
- 英漢語篇銜接手段對比研究——以《京華煙云》和張振玉漢譯本為例.pdf
- 論文學翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆——基于張振玉京華煙云的個案研究
- 從文化角度論楊必《名利場》譯本中歸化和異化的融合.pdf
- 從文化交流的角度看異化與歸化.pdf
- 從語域的角度看翻譯對等——以《京華煙云》為例.pdf
- 從歷時角度論歸化與異化——以紅樓夢三個譯本為例
- 從歸化和異化的角度看張愛玲小說金鎖記的英譯
- 從跨文化角度論翻譯中的異化與歸化.pdf
- 從文化角度看待中英習語的翻譯:異化還是歸化.pdf
- 《京華煙云》兩種中譯本的比較研究.pdf
- 論文學翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆——基于張振玉《京華煙云》的個案研究_9478.pdf
- 論英語習語的翻譯:從文化角度看歸化與異化.pdf
- 從歷時角度論歸化與異化——以《紅樓夢》三個譯本為例_39209.pdf
- 從目的論角度對紅樓夢兩個英譯本歸化異化的對比分析
- 從文化視角解讀《京華煙云》中的“中國英語”
評論
0/150
提交評論