已閱讀1頁,還剩126頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、碩士學位論文理想認知模式在翻譯中的應用——以《亡命非洲》為例作 者:何唯韋指導教師:楊蔚 副教授南京理工大學2 0 1 5 年3 月聲 明本學位論文是我在導師的指導下取得的研究成果,盡我所知,在本學位論文中,除- i ' ] t l 以標注和致謝的部分外,不包含其他人己經發(fā)表或公布過的研究成果,也不包含我為獲得任何教育機構的學位或學歷而使用過的材料。與我一同工作的同事對本學位論文做出的貢獻均己在論文中作了明確的說明。研究生簽名:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 理想認知模式在翻譯中的應用——以《亡命非洲》為例_10915.pdf
- 基于理想認知模型的空間介詞的認知語義研究:以ON為例.pdf
- 同聲傳譯中理想認知模式的建構.pdf
- 詩歌連貫的理想化認知模式分析——以舒婷詩歌為例
- 認知推理模式及其在翻譯中的應用.pdf
- 理想化認知模式視角下的轉喻翻譯研究——以“唐詩”英譯為例.pdf
- 詩歌連貫的理想化認知模式分析——以舒婷詩歌為例_29535.pdf
- 試論詞類轉換在翻譯中的應用——以The Mill on the Floss翻譯實踐為例.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯在小說翻譯中的應用——以你我之間翻譯實踐為例
- 以《簡愛》為例研究卡特福德翻譯轉換理論在英文小說翻譯中的應用--以《簡愛》的漢譯本研究為例.pdf
- 認知視角下古漢語連動式語義分析及其在翻譯中的應用——以《詩經》為例.pdf
- 阿米巴模式在成本控制中的應用研究——以XX公司為例.pdf
- 中國在非洲軟實力-以肯尼亞孔子學院為例.pdf
- 標記理論在翻譯評估中的應用——以本科英語專業(yè)翻譯教學為例.pdf
- 翻譯記憶庫在翻譯實踐中的應用——以Search Engine Marketing,Inc翻譯項目為例.pdf
- 豪斯的翻譯質量評估模式及其在漢英翻譯中的應用——以余華小說活著為個案
- 論交際翻譯理論在英文小說翻譯中的應用——以小說soldier’sjoy和aliceindairyland的翻譯實踐為例
- 歸化在文學翻譯中的應用——以《窮困潦倒的時光》翻譯實踐為例_3915.pdf
- 機器翻譯在翻譯實踐中的辯證應用——以Search Engine Marketing,Inc翻譯項目為例.pdf
- 主位推進理論在科普英漢語篇翻譯中的應用——以時間簡史為例
評論
0/150
提交評論