版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、蘭州大學(xué)博士學(xué)位論文中國(guó)翻譯文學(xué)與本土文學(xué)的互動(dòng)關(guān)系研究姓名:李琴申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:博士專業(yè):中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)指導(dǎo)教師:武文20090501中國(guó)翻譯文學(xué)就開(kāi)始對(duì)中國(guó)本土文學(xué)的各個(gè)方面,包括文學(xué)觀念、文學(xué)主題、文學(xué)風(fēng)格、文學(xué)類型等產(chǎn)生影響,進(jìn)而對(duì)整個(gè)中國(guó)文化產(chǎn)生影響??梢哉f(shuō),中國(guó)本土文學(xué)和文化的現(xiàn)代化進(jìn)程與中國(guó)翻譯文學(xué)的影響是分不開(kāi)的。中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作與文學(xué)翻譯之問(wèn)的互動(dòng)也是中國(guó)翻譯文學(xué)與本土文學(xué)互動(dòng)關(guān)系中的一個(gè)重要方面。中國(guó)文學(xué)史上有許多非常著名
2、的翻譯家兼文學(xué)家,例如林紓、魯迅等,他們?cè)诖罅窟M(jìn)行文學(xué)翻譯實(shí)踐的同時(shí),借鑒國(guó)外文學(xué)在主題、思想、風(fēng)格等方面的優(yōu)勢(shì),融入自己的文學(xué)創(chuàng)作活動(dòng)中,互相取長(zhǎng)補(bǔ)短,為促進(jìn)中國(guó)翻譯文學(xué)與本土文學(xué)的互動(dòng)交流做出了重大貢獻(xiàn)。在中國(guó)文學(xué)發(fā)展史上,中國(guó)翻譯文學(xué)與本土文學(xué)作為文學(xué)多元系統(tǒng)中的兩個(gè)子系統(tǒng),它們的主客體地位時(shí)刻處于互動(dòng)和互相轉(zhuǎn)化的過(guò)程中。近代中國(guó)社會(huì)轉(zhuǎn)型期的本土文學(xué)急需引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)的文學(xué)思想、文學(xué)理念和文學(xué)創(chuàng)作方法來(lái)豐富和充實(shí)本國(guó)的文學(xué)創(chuàng)作,因此
3、翻譯文學(xué)在文學(xué)多元體系中占據(jù)著主體地位,為中國(guó)本土文學(xué)輸入了新鮮的血液和養(yǎng)分;現(xiàn)代中國(guó)的本土文學(xué)在翻澤文學(xué)的影響下,在文學(xué)語(yǔ)言、文學(xué)思想、文學(xué)創(chuàng)作手法等方面逐漸發(fā)展壯大起來(lái),在這一發(fā)展壯大的過(guò)程中,翻譯文學(xué)持續(xù)占據(jù)著文學(xué)多元系統(tǒng)的主體地位,與本土文學(xué)一道經(jīng)歷著發(fā)展和成熟。新時(shí)期以來(lái),中國(guó)本土文學(xué)創(chuàng)作顯現(xiàn)出較為成熟的走向,重在民族本土文化資源的發(fā)掘和利用,翻譯文學(xué)逐漸喪失了作為典范文學(xué)的主體地位,走向文學(xué)多元系統(tǒng)的邊緣,而中國(guó)本土文學(xué)則逐
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯西方與改寫(xiě)中國(guó)——翻譯文學(xué)、現(xiàn)代漢語(yǔ)、現(xiàn)代文學(xué)互動(dòng)關(guān)系考察.pdf
- 中國(guó)翻譯文學(xué)史寫(xiě)作方法芻議.pdf
- 文訊雜志與臺(tái)灣當(dāng)代文學(xué)互動(dòng)關(guān)系研究
- 中國(guó)翻譯文學(xué)語(yǔ)境中的多元系統(tǒng)理論辨證研究.pdf
- 從文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆看文化與翻譯的互動(dòng)關(guān)系.pdf
- 多元系統(tǒng)理論角度下的“五四”前后中國(guó)翻譯文學(xué).pdf
- 論網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)批評(píng)和理論的互動(dòng)關(guān)系.pdf
- 淺析“五四”翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性
- 漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文“說(shuō)書(shū)”與“寫(xiě)書(shū)”的互動(dòng)關(guān)系
- 論“五四”翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性
- 試論翻譯文學(xué)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的影響.pdf
- 新聞與文學(xué)的關(guān)系及互動(dòng).pdf
- 清末民初翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代性的發(fā)生.pdf
- 論文學(xué)研究會(huì)的翻譯文學(xué)與小說(shuō)創(chuàng)作的關(guān)系(1921-1927).pdf
- 翻譯文學(xué)與1940年代中國(guó)文學(xué)的審美選擇.pdf
- 論“五四”翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性_13022.pdf
- 翻譯研究的比較文學(xué)視角——翻譯文學(xué)研究地位淺析.pdf
- 中國(guó)進(jìn)出口互動(dòng)關(guān)系研究.pdf
- 從文化翻譯史探索翻譯與文化的互動(dòng)關(guān)系.pdf
- 論中國(guó)譯介之魂——魯迅翻譯文學(xué)研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論