已閱讀1頁(yè),還剩136頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、改革開(kāi)放30多年來(lái),中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展取得了舉世矚目的成就。隨著中國(guó)與國(guó)際金融市場(chǎng)的交流與合作不斷擴(kuò)大,走向國(guó)際也成為眾多中國(guó)企業(yè)的長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略。因此,漢英金融翻譯日益成為金融交流的紐帶與橋梁。
本報(bào)告基于國(guó)內(nèi)某基金管理管理公司的背景材料,從漢英翻譯角度出發(fā),主要探索和總結(jié)此類(lèi)文本漢英翻譯中的主要難點(diǎn)及應(yīng)對(duì)策略。此文本翻譯主要在美國(guó)翻譯學(xué)家尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論及德國(guó)功能學(xué)派的目的論等理論的指導(dǎo)下,旨在探索金融文本在漢譯英翻譯過(guò)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論看經(jīng)貿(mào)文本的漢英翻譯原則.pdf
- 基金持股對(duì)金融類(lèi)個(gè)股股價(jià)影響.pdf
- 金融類(lèi)與非金融類(lèi)公司審計(jì)費(fèi)用影響因素比較研究.pdf
- 從邏輯律看漢英篇章翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論的角度看公司簡(jiǎn)介的漢英翻譯.pdf
- 從目的論的角度看對(duì)外宣傳文本的漢英翻譯策略.pdf
- 金融類(lèi)外文翻譯---不良貸款的管理和回收
- 旅游文本漢英翻譯——“看易寫(xiě)”研究途徑.pdf
- 從功能對(duì)等理論看公司簡(jiǎn)介的漢英翻譯.pdf
- 從目的論的角度看旅游文本的漢英翻譯——以武漢旅游文本為例.pdf
- 從功能翻譯途徑談旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看公示語(yǔ)的漢英翻譯.pdf
- 我國(guó)金融類(lèi)企業(yè)盈余管理實(shí)證研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 金融類(lèi)合同參考格式
- 金融類(lèi)實(shí)習(xí)總結(jié)范文
- 功能對(duì)等理論視角下金融類(lèi)文本翻譯研究——以《金融時(shí)報(bào)》的漢譯為例.pdf
- 金融類(lèi)上市公司股利政策研究.pdf
- 從翻譯地理學(xué)角度解讀旅游文本漢英翻譯.pdf
- 從德國(guó)功能翻譯理論視角看漢英公示語(yǔ)翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論