版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、口譯作為一項(xiàng)復(fù)雜的認(rèn)知活動(dòng),涉及原語信息的感知、理解、儲(chǔ)存、提取、轉(zhuǎn)換及傳送等多環(huán)節(jié)的信息處理。從本質(zhì)上講,口譯過程就是譯員大腦認(rèn)知機(jī)制中的信息處理過程,是譯者心理決策過程。要從根本上探究這一系列認(rèn)知過程,必須采取跨學(xué)科的研究范式。當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué)中備受關(guān)注的圖式理論主要描述人類認(rèn)知過程中心理模式的構(gòu)建,無疑也能為解密口譯過程中譯員思維因循路線提供有力解釋。依據(jù)該理論,譯員大腦中已有的知識(shí)被組織成圖式。在口譯過程中,這些既存圖式被激活以幫
2、助理解、預(yù)測(cè)、存儲(chǔ)、提取、轉(zhuǎn)換新信息,對(duì)口譯的原語理解、信息記憶、譯語產(chǎn)出起關(guān)鍵性的作用。因而,口譯認(rèn)知過程可理解為譯員認(rèn)知機(jī)制中新舊圖式的交互運(yùn)作過程。
本文在圖式理論指導(dǎo)下,遵循實(shí)證研究路徑,制定針對(duì)某高校2010級(jí)全日制本科翻譯專業(yè)口譯課程初學(xué)者的橫向研究方案,旨在通過探索口譯初學(xué)者思維決策過程中的圖式調(diào)用情況來研究其交替?zhèn)髯g心理認(rèn)知過程。數(shù)據(jù)分析采取由譯文、刺激性回顧、口譯筆記、測(cè)后訪談構(gòu)成的三角測(cè)量法。研究者不僅分析
3、譯員的外顯口譯產(chǎn)出,還深入探究譯員產(chǎn)出時(shí)的內(nèi)隱認(rèn)知狀態(tài),從而發(fā)現(xiàn)譯員進(jìn)行決策的內(nèi)在原因或動(dòng)機(jī)。研究得出以下結(jié)論:⑴在英漢交替?zhèn)髯g理解階段,口譯初學(xué)者主要對(duì)語言形式進(jìn)行表層理解,該特征尤其體現(xiàn)在對(duì)陌生信息的理解中,其理解方式主要是自下而上。在漢英交替?zhèn)髯g理解階段,口譯初學(xué)者主要通過圖式獲得認(rèn)知補(bǔ)充對(duì)原語意義進(jìn)行深層理解,其理解方式為自上而下與自下而上相結(jié)合。⑵在英漢交替?zhèn)髯g記憶階段,口譯初學(xué)者主要對(duì)原語進(jìn)行逐字記憶,導(dǎo)致其在處理信息密度大
4、的原語長(zhǎng)句時(shí)易于掌握句首或句尾的信息點(diǎn)而丟失句中的信息點(diǎn)。在漢英交替?zhèn)髯g記憶階段,口譯初學(xué)者主要基于圖式認(rèn)知處理進(jìn)行實(shí)質(zhì)記憶,如通過圖式對(duì)短時(shí)記憶進(jìn)行意義重組,構(gòu)建組塊,擴(kuò)大工作記憶容量。就筆記而言,口譯初學(xué)者更傾向于用原語而非目標(biāo)語做筆記,且更傾向于進(jìn)行逐字記錄,其筆記邏輯性與可讀性欠佳。⑶在英漢、漢英交替?zhèn)髯g譯語產(chǎn)出階段,口譯初學(xué)者均基于圖式構(gòu)建心理模式對(duì)語言進(jìn)行意義轉(zhuǎn)換。然而,其知識(shí)圖式的缺乏(尤其體現(xiàn)在漢英交替?zhèn)髯g中英語語言圖式
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖式理論在交替?zhèn)髯g筆記中的應(yīng)用.pdf
- 一項(xiàng)關(guān)于中國(guó)學(xué)生英語聽力認(rèn)知過程的實(shí)證研究——圖式和關(guān)聯(lián)視角.pdf
- 從圖式理論角度看廣告語的翻譯
- 圖式理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g信息重組.pdf
- 翻譯專業(yè)本科生英漢翻譯自我評(píng)估能力的實(shí)證研究.pdf
- 認(rèn)知圖式理論在品牌翻譯中的應(yīng)用:從過程的角度出發(fā).pdf
- 圖式理論在漢英交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從圖式理論的角度看語篇連貫.pdf
- 對(duì)中國(guó)英語專業(yè)本科生語用失誤的實(shí)證研究—一項(xiàng)針對(duì)山東科技大學(xué)的個(gè)案研究.pdf
- 翻譯專業(yè)本科生英漢翻譯自我評(píng)估能力的實(shí)證研究_7411.pdf
- 40029.數(shù)字時(shí)代新聞專業(yè)本科生職業(yè)認(rèn)同研究——一項(xiàng)基于中國(guó)印尼兩國(guó)的比較研究
- 從圖式理論和關(guān)聯(lián)理論的角度看文化缺省及其翻譯補(bǔ)償.pdf
- 從圖式理論的角度看英語習(xí)語的漢譯.pdf
- 一項(xiàng)關(guān)于體裁和時(shí)間條件對(duì)英語專業(yè)本科生寫作句法復(fù)雜性的影響研究
- 圖式理論在同聲傳譯過程中的應(yīng)用.pdf
- 英漢雙語交替?zhèn)髯g中隱喻的理解與表達(dá)——一項(xiàng)基于口譯專業(yè)研究生的實(shí)驗(yàn)報(bào)告.pdf
- 本科生學(xué)習(xí)時(shí)間管理行為結(jié)果研究——一項(xiàng)扎根理論的研究.pdf
- 認(rèn)知圖式理論在醫(yī)學(xué)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從圖式理論看譯者主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 表演專業(yè)本科生培養(yǎng)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論