2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在中國文化“走出去”戰(zhàn)略的背景下,文化專有項英譯策略日漸成為譯界研究的重點。不同文本對象、不同理論視角決定了譯者對具體策略的選擇。模因論(memetics)是以達(dá)爾文進(jìn)化觀點解釋文化進(jìn)化規(guī)律的理論。在模因論視角下,翻譯活動被看作是源語文化模因向目的語文化傳播的過程,譯者必須先解讀源語模因并被其感染,再用目標(biāo)語對源語模因進(jìn)行重新編碼,以目標(biāo)語為載體傳播源語模因。以此為依據(jù),異化策略成為文化模因傳播發(fā)展主體策略,歸化策略則作為異化的輔助手段

2、促使模因順利傳播。林語堂的英文長篇小說《Moment in Peking》含有豐富的中國文化元素,其中基于文化獨特性產(chǎn)生的文化專有項在英文中沒有直接對應(yīng)表達(dá),因此該類表達(dá)的創(chuàng)作過程被看作是中國文化專有項的翻譯過程。
  本文將小說中的文化專有項按照奈達(dá)的標(biāo)準(zhǔn)分為五類,并以模因論為理論依據(jù),描述性分析其翻譯策略,即:代表異化策略特征的直譯、音譯、補(bǔ)償翻譯等翻譯方法可用于小說類文化專有項翻譯的主導(dǎo)策略,以此保持中國文化的原有韻味和異域

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論