已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、公益廣告作為一種具有很高宣傳價值的實用性文體,有其特殊的功效和別具特色的語言風格,已經(jīng)成為傳播信息、維護社會公序良俗、提升國家形象、贏得國際尊重的重要工具和手段。在跨文化交流及宣傳活動中,為吸引更多讀者并加深受眾的理解和記憶,公益廣告的翻譯也越來越重要。然而現(xiàn)實生活中人們常??吹椒g得不夠禮貌、不盡得體的公益廣告,甚至出現(xiàn)外國人讀不懂譯文的有趣現(xiàn)象。因此,有必要探尋指導公益廣告翻譯的理論和方法。本文作者將從接受理論的角度研究公益廣告的翻
2、譯,探討接受理論對漢語公益廣告英譯的具體啟示。接受美學是一種讀者中心論,它充分肯定讀者對于作品的意義和審美價值得以最終實現(xiàn)所具有的決定性作用。離開了讀者的審美接受,作品就沒有了現(xiàn)實意義。作者認為在公益廣告翻譯中必須高度重視譯者的主體性和讀者的地位。在翻譯過程中,譯者充分考慮文化因素對受眾視覺及心理等方面可能產(chǎn)生的影響。本文著眼于接受理論的基本概念,強調(diào)譯者在翻譯時應重視目標語文化中讀者的認知心理、審美情趣、文化心理和語言習慣等特征,并根
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- The Translation of Tonal Pattern Names in CI Poetry from the Perspective of Reception Aesthetics.pdf
- A Study on Medical Translation from a Perspective of Translation Aesthetics.pdf
- The Balance and Imbalance in the C-E Translation of Public Signs from Translation Ecology Perspective.pdf
- A Study on C-E Translation of Public Signs in Urumqi from the Perspective of Eco-Translatology.pdf
- A Study on C-E Translation of Public Signs in Urumqi from the Perspective of Eco-Translatology_16871.pdf
- Creative Treason in E-C Film Title Translation from the Perspective of Reception Aesthetics-Based on Successive Oscar Best Pict.pdf
- On C-E Translation of Shanghai Expo from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- On the C-E Translation of Corporate Profiles from the Perspective of Text Typology.pdf
- C-E Translation of Patent Abstracts from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study of Howard Goldblatt’s Translation of Wolf Totem from the Perspective of Reception Aesthetics_4998.pdf
- C-E Translation of Business Contracts-From the German Functionalist Perspective.pdf
- A Report on C-E Translation of Communications Documentation from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- A Study on the C-E Translation of Hotel Profiles from the Perspective of Genre Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Tourism Texts From the Perspective of Functional Theory.pdf
- On C-E Translation of Political Hard News from the Perspective of Manipulation Theory.pdf
- A Study of C-E Translation of Official Document from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- The C-E Translation of Vagueness in Diplomatic Language from the Perspective of Scopos Theory.pdf
- C-E Translation of Public Signs Based on Translation Memetics.pdf
- On C-E Translation of Public Signs in Scenic Spots-From Functional Approach.pdf
- A Study of C-E Cosmetics Instruction Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
評論
0/150
提交評論