版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著世界經(jīng)濟的飛速發(fā)展和全球化進程的加快,中國和世界上其他國家之間的交流和聯(lián)系加強。在這個過程中,中國應(yīng)當(dāng)了解世界,也應(yīng)該讓世界了解中國。語言是一個國家和民族的文化及其他各個方面的載體,它體現(xiàn)了一個民族的審美,信仰,價值觀等方面。翻譯為承載著不同文化的語言搭建了一座橋梁。
關(guān)于不同文本翻譯的研究很多,比如新聞翻譯、新聞標題翻譯、旅游文本翻譯的研究等等,但對公文翻譯的研究為數(shù)不多,因此公文的翻譯研究就顯得尤為必要。作為一種文
2、化交際方式,公文翻譯有很多語言的譯本,但因為英語是世界上應(yīng)用最為廣泛的語言,本文只選擇公文的英譯文本作為分析對象。公文有很多種,鑒于篇幅限制,本文就公文的其中一種——政府工作報告進行詳盡分析。政府工作報告是中國政府的一種公文形式,通常包括三個部分:前一年的工作回顧、當(dāng)年工作任務(wù)、政府自身建設(shè)及其它。中國的方方面面都可以在報告中得以體現(xiàn)。作為一種權(quán)威報道,政府工作報告為外界了解中國提供了一個很好的渠道。對公文翻譯進行深入研究可望提高公文的
3、翻譯質(zhì)量,讓外國人更加了解中國,以增強國際交流。盡管與其它文本相比,公文有其自身的特點,但前人對其他語料的翻譯研究仍可作為對公文翻譯研究的參考和借鑒。
本文嘗試運用順應(yīng)論從語用的視角對公文翻譯進行分析研究。翻譯中存在的障礙由文化差異引起。譯者應(yīng)對目的讀者的語言層面、物理世界、社會世界、心理世界作出順應(yīng)。本文試圖將公文翻譯中涉及到的語言、社會、文化及物理因素連貫起來,對公文漢英翻譯進行對比分析。在對公文作了介紹之后,本文分別
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Study of C-E Cosmetics Instruction Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- C-E Translation of Patent Abstracts from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study on the C-E Translation of Hotel Profiles from the Perspective of Genre Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Tourism Texts From the Perspective of Functional Theory.pdf
- Study on the C-E Translation of Scenic Signs of Sanya From the Perspective of Skopos Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Museum Interpretive Texts from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- On C-E Translation of Shanghai Expo from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Treason in Advertisement Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Report on E-C Translation of Fashion Critique from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Report on C-E Translation of Communications Documentation from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- A C-E Translation Study of Shaanxi Panoramic Scenic Spot Introduction from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- C-E Translation of Patent Abstracts from the Perspective of Adaptation Theory_16969.pdf
- On C-E Translation of Political Hard News from the Perspective of Manipulation Theory.pdf
- The C-E Translation of Vagueness in Diplomatic Language from the Perspective of Scopos Theory.pdf
- Research on the C-E Translation of Artistic Dish Names from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- The C--E Translation of IPC from the Perspective of the Functionalist Translation Theory.pdf
- A Study on Hedges of Female Interviews from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Understatement in Friends from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Relevance Theory and Translation-Study on the Translation from Perspective of Relevance Theory.pdf
- C-E News Transediting of Beijing Review- A Perspective of Adaptation Theory.pdf
評論
0/150
提交評論