已閱讀1頁,還剩110頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號H3密級公開UDC翻譯專業(yè)碩士學(xué)位論文漢學(xué)史書中的回譯——“交際翻譯”理論之下的《晦明之鏡》翻譯項目報告學(xué)位申請人:余帆專業(yè)領(lǐng)域:英語筆譯指導(dǎo)教師:趙征軍副教授二○一七年六月三峽大學(xué)MTI碩士學(xué)位論文三峽大學(xué)學(xué)位論文獨立完成與誠信聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 海外漢學(xué)論著的回譯研究——《無用堂》(節(jié)譯)報告.pdf
- 《黑旗之下》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 從交際翻譯理論視角探討amyfoster翻譯的實踐報告
- 回譯視角下Narcopolis的翻譯實踐報告_11634.pdf
- 從互文性翻譯看文化回譯——sidelightsonpekinglife翻譯報告
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的翻譯報告——《翻譯問題探討》節(jié)選.pdf
- 回譯的翻譯策略——以flowersinthemirror,moonlightonthewaterlmagesofadeludedmind翻譯為例
- 紐馬克交際翻譯理論視角下的The Infant System翻譯報告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《翻譯問題探討》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 漢學(xué)著作的注釋性回譯:《中國古代簡史》節(jié)譯報告.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的Marketing(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論關(guān)照下的訪談口譯實踐報告.pdf
- 回譯與文化還原——《世界宗教中的夢》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 基于變譯理論的環(huán)球網(wǎng)翻譯實踐報告.pdf
- 從交際翻譯理論視角探討喬納森傳翻譯的實踐報告
- 從交際翻譯理論視角探討Amy Foster翻譯的實踐報告_16272.pdf
- 《理論的滅亡》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 小說《穹頂之下》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論在英漢翻譯中的應(yīng)用——譯The Automobile and American Culture第二章有感.pdf
評論
0/150
提交評論