2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是基于The US Presidency英譯漢翻譯實(shí)踐的實(shí)踐報(bào)告。The US Presidency是一本介紹美國總統(tǒng)制度發(fā)展歷程的英文原版書籍,從中選取約1萬字的文本進(jìn)行翻譯研究,闡釋創(chuàng)造性叛逆在文學(xué)翻譯中的必要性,探索如何運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g技巧、翻譯方法實(shí)現(xiàn)創(chuàng)造性叛逆。
  本研究分為五個部分:第一部分任務(wù)介紹,描述文本選擇緣由、文本介紹和翻譯的意義與挑戰(zhàn);第二部分對整個翻譯過程進(jìn)行概述;第三部分是文章最重要的部分,具體介紹整

2、個案例分析過程,論述文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆的必要性,針對翻譯中的難點(diǎn),進(jìn)行思考,應(yīng)用翻譯技巧等呈現(xiàn)更好的翻譯效果。最后第四部分和第五部分是反思和總結(jié),通過這次翻譯實(shí)踐,希望對以后的學(xué)習(xí)工作有所助益。翻譯中語言的差異會影響譯者對譯文的處理,而文學(xué)文本的文化因素也不容忽視。法國文學(xué)社會學(xué)家埃斯卡皮認(rèn)為:“翻譯總是一種創(chuàng)造性叛逆?!彼€說道:“如果大家愿意接受翻譯總是一種創(chuàng)造性的叛逆這一說法的話,那么,翻譯這個帶刺激性的問題也許能獲得解決?!?

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論