版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、AStudyofChengNaishan’SLanguageProcessingWaysinHerChineseVersionofTheJoyLuckClubfromthePerspectiveofTranslatorBehaviorByChenLanAthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofArtsUndertheSuperv
2、isionofProfessorZhouLingshunYangzhouUniversityEnglishDepartmentSchoolofForeignStudiesMay2013YangzhouUniversity:MAThesisAcknowledgemenUponthecompletionofmythesis,1wouldliketoexpressmysinceregratitudetomysupervisorProfesso
3、rZhouLingshun,whohasgivenmeinspiringencouragement,enlighteningadviceandinstructionsthroughoutthevariousstagesofthethesiswritingWithouthispatientguidanceandgenuineconcernwithmywork,thisthesiswouldnothavebeenpossibleIamals
4、odeeplyindebtedandthankfultoalltheteachersintheschoolofforeignlanguageinYangzhouUniversityfortheirilluminatinglecturesandearnestadviceTheyareProfLuZhenghui,ProfSunShengmao,ProfiZhuJianxun,ProfXuGuoxin,tonamejustafew1woul
5、dliketothankallmyMendswhohavealwaysbeensupportiveandhelpfulinmanywaysduringthecourseofmythesi$writingLastbutnottheleastmyspecialthanksgoestomybelovedmotherandfatherforhersupponandlovingcarethroughthewholeprocessofthethes
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者行為視域下程乃姍譯本喜福會語言轉換策略研究
- 翻譯適應選擇論視域下譯者的中心地位——小說喜福會及譯本研究
- 從程乃珊所譯《喜福會》看其譯者主體性的體現(xiàn)_38155.pdf
- 譯者行為視域下紅字三譯本象征處理策略研究
- 文學翻譯中譯者風格的介入——以程乃珊所譯《喜福會》為例_27253.pdf
- 從程乃珊所譯喜福會看其譯者主體性的體現(xiàn)
- 文學翻譯中譯者風格的介入——以程乃珊所譯喜福會為例
- 譯者行為視域下《紅字》三譯本象征處理策略研究_17132.pdf
- 翻譯適應選擇論視閾下喜福會漢譯本研究
- 文化預設視角下喜福會三個漢譯本的對比研究
- 主體間性視角下喜福會兩個中譯本的比較研究
- 《喜福會》中語碼轉換動機及功能研究_42311.pdf
- 從功能對等角度對《喜福會》漢譯本的研究.pdf
- 華裔美國文學翻譯中的譯者主體性研究——以喜福會的兩個漢譯本為例
- 最大幸福原則下的喜福會解讀
- 場域-慣習視域下《邊城》戴乃迭譯本研究_15872.pdf
- 《喜福會》英文論文
- 譯學范式轉換視域下的譯者主體性研究.pdf
- 從目的論對比研究喜福會的兩個中譯本
- 譚恩美與《喜福會》.pdf
評論
0/150
提交評論