關聯(lián)理論視角下喜福會中譯本回譯問題研究_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、合肥工業(yè)大學碩士學位論文關聯(lián)理論視角下《喜福會》中譯本回譯問題研究姓名:翟海靜申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:任靜生2011-04iiABSTRACT Since the 1990s of the 20th century, the domestic literary circle paid a more to the study of literary categories of Chinese diaspor

2、a which had been marginalized, but this research field is rarely mentioned in the translation. We should see that, because of their ethnic background, the expression of Chinese culture has always been a subject of Chines

3、e diaspora, and the expression in English with Chinese component is to “carry the culture over“ - This is the original meaning of the English word “translation“ in Latin etymology. Therefore, Chinese diaspora writing h

4、ave the functions of cultural translation, in fact, it is the double conversion of the language and culture. (Wang Guanglin, 2002) This is not a simple problem of restoration, which built all kinds of bias, and some even

5、 challenges the current translation theories and techniques, is indeed a subject which deserves a considerable research. This thesis attempts to use communicative and cognitive principles of the relevance theory, and the

6、 derived Principle of equal inferential distance, analyze and interprete the back translation problems in literary translation of Chinese diaspora. Amy Tan's Joy Luck Club, the writing of Chinese story has many simil

7、arities with other Chinese writings of the similar kind, in the translation of this work, many problems arise, which also exist in other Chinese literary works. Therefore, to explore the appropriate translation method of

8、 the work will also help address the problems of other Chinese translation of literary works, which has rather practical significance. The research of Chinese diaspora has realistic importance and frontier nature because

9、 of the ethnic background of the author and the special nature of the subject matter. There must be considerable development in the future. However, “serious shortage in Chinese translation of literary works, resulted in

10、 the bottleneck effect on the research of Chinese diaspora.“ (Hu Yong, 2003:27) Therefore, it can be predicted that a large number of translated works of Chinese diaspora has become an inevitable trend. Key words: back-t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論