版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、I I I f I I l l l l l l l l l l l l i lL l l ¨?』Y 1 5 3 2 3 1 8n * %——算中唯j 『鬣火等碩士學(xué)位論文叢堡盈煎叢至堡麥疊金塑重甚至查塞堡絲魚堡墨編號(hào)學(xué)位申請(qǐng)人姓名: 豎釜申請(qǐng)碩士學(xué)位類別: 全墮劐塑±申請(qǐng)學(xué)位專業(yè)方向: 差堡量主圭釜指導(dǎo)教師姓名: 塑堡疊 型塾筮⑨碩士學(xué)位論文M A S T E R ’S T H E S I SA b s t r a
2、c tD e s p i t e t h ef a c tt h a tt r a n s l a t o r sa r e t h ec e n t e ra n d s u b j e c to f t h et r a n s l a t i o na c t i v i t y ,t h e y h a v e l o n g b e e np l a c e d i n am a r g i n a l i z e d p o
3、 s i t i o n i n t h e l o n g h i s t o r yo ft h ed e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o n t h e o r y .T h e c u l t u r a lt u r ni nt h e w e s t e r n t r a n s l a t i o nr e s e a r c hi nt h e19 7 0 sb r i
4、 n g s t r a n s l a t i o ni n t ot h e f i e l do f c u l t u r a lr e s e a r c ha n d s t i m u l a t e st h e r e s e a r c ho nt h et a r g e tl a n g u a g ea n dc u l t u r e .T h et r a n s l a t o r ' ss u
5、b j e c t i v i t yw a sg r a d u a l l yb r o u g h ti n t ol i g h ta n d b e c a m e a n i m p o r t a n ts u b j e c t o f t r a n s l a t i o n r e s e a r c h .B a s e d o nG e o r g eS t e i n e r ' s f o u r
6、f o l dt r a n s l a t i o nm o t i o nt h e o r y , t h et h e s i sm a k e sat e n t a t i v e e n d e a v o r i n a n a l y z i n g t h ea b s t r a c tc o n c e p t o ft h e t r a n s l a t o r ' s s u b j e c t
7、i v i t yt h r o u g h t h ef o u rm o v e s ,n a m e l y ”t r u s t ¨”a g g r e s s i o n ¨’’i n c o r p o r a t i o n ”a n d ”r e s t i t u t i o n ¨i nt h e r e s e a r c h o f t h eC h i n e s e v e r
8、s i o n o f T h e J o y L u c k C l u b .T h e r e s e a r c h a i m s a to b t a i n i n gs c i e n t i f i ca w a r e n e s so nh o w t h et r a n s l a t o r ' ss u b j e c t i v i t ye x e r t si n f l u e n c e
9、o n t h e t r a n s l a t e dv e r s i o n , t h e r e b ya f f i r m i n gt h es i g n i f i c a n c eo f t h et r a n s l a t o r ’Ss u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o na n d c o n t r i b u t i n g t ot h e
10、t r a n s l a t i o n s t u d y o f t h e b e s t - s e l l e rT h e J o y L u c k C l u b .T h e t h e s i sf t r s tp r e s e n t sa c o m p r e h e n s i v er e v i e w o f t h el i t e r a t u r eo nt h es t u d y o
11、f t h et r a n s l a t o r ' s s u b j e c t i v i t y h o m ea n da b r o a d a f t e rt h e ”c u l t u r a l t u r n ”.T h e n i t l a y s t h et h e o r e t i c a l f o u n d a t i o no ft h e s t u d y , f o c u
12、s i n go nt h e f o u r m o v e so fG e o r g eS t e i n e r ' sh e r m e n e u t i cm o t i o na sw e l la s i t s a p p l i c a t i o nt ot h es t u d yo nt r a n s l a t o r ’S s u b j e c t i v i t y .L a t e r ,
13、 t h et h e s i sa n a l y s e sC h e n g N a i s h a n ’Ss u b j e c t i v i t ym a c r o s c o p i c a l l y , i n t r o d u c i n gh e rl i f e e x p e r i e n c e ,w r i t i n gs t y l e a sw e l la s h e ri n t e n
14、t i o no ft r a n s l a t i o n .T h e n , t h et h e s i sc o m e s t o t h em i c r o s c o p i ca n a l y s i s .T h e ¨t r u s t ”c o m e sf r o mC h e n g ’Sa p p r e c i a t i o n o ft h es o u r c e t e x t ,
15、h e r c u l t u r a la n d l i n g u i s t i cc o m p e t e n c ea sw e l la sh e re x p e r i e n c e .T h es e c o n dm o v e ”a g g r e s s i o n ”i se m b o d i e di nh e rt r a n s l a t i o no ft h e t i t l e a s
16、w e l la st h es c e n e r yd e s c r i p t i o n .T h e f e m i n i s t w r i t i n g a n dh e r d i a l e c t - f e a t u r e d e x p r e s s i o n r e p r e s e n th e r”i n c o r p o r a t i o n ”i n t h et r a n s l
17、 a t e dt e x t .L a s t l y , t h ew r i t e rf m d so u t t h a tC h e n g f a i l s t or e s t i t u t e f o r t h e w o r d s i ni t a l i c s ,a s w e l l a s t h ec o n n o t a t i v em e a n i n go fn a m ea n d 。
18、p r o p o s e ss o m ei m p r o v e m e n t a c c o r d i n g l y .O n t h e w h o l e ,a f t e rd e t a i l e da n a l y s i sw e g e tt h ec o n c l u s i o nt h a tG e o r g eS t e i n e r ' sf o u r f o l dt r a
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從程乃珊所譯《喜福會(huì)》看其譯者主體性的體現(xiàn)_38155.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者風(fēng)格的介入——以程乃珊所譯喜福會(huì)為例
- 文學(xué)翻譯中譯者風(fēng)格的介入——以程乃珊所譯《喜福會(huì)》為例_27253.pdf
- 從目的論看譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)
- 從理智與情感譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 論譯者主體性—從《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本中的譯者主體性的不當(dāng)體現(xiàn)來(lái)探討.pdf
- 從紅樓夢(mèng)英譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)
- 譯者主體性.pdf
- 從視域融合角度論譯者主體性
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 從程小青的海軍密約中譯本看譯者主體性
- 論譯者主體性在電影字幕翻譯中的體現(xiàn)
- 從圖式理論看譯者主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 從孫梁、蘇美的達(dá)洛衛(wèi)夫人看譯者主體性的體現(xiàn)
- 論軟新聞翻譯中譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 譯者主體性在Beyond Measure翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 譯者主體性的表現(xiàn)和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 從譯者主體性角度論翻譯單位.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論