

已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中國古典詩歌是中國文學的珍寶,是中國傳統(tǒng)文學中的一個重要部分。詩歌翻譯向來就是一個難題,不僅因為語言上的差異,而且在于詩歌意象中的深層意蘊。意象是詩歌的靈魂。沒有意象,也就沒有詩歌的存在。因此,意象的翻譯是準確理解詩歌的關鍵。國內(nèi)外的翻譯者在致力于意象翻譯工作時,遇到了很多問題:重意輕象還是重象輕意,歸化還是異化的翻譯策略等等。
傳統(tǒng)的翻譯理論幾乎都是文本中心或者是作者中心,而讀者的作用卻很少引起關注。本文將從接受理論的視
2、角,研究中國古典詩歌中的意象翻譯。接受理論認為文學作品的意義在讀者的閱讀過程中產(chǎn)生,那么翻譯作品也是如此。
接受理論,作為文學批評的新范式,強調(diào)讀者在文學歷史中的積極作用。它的出現(xiàn)為翻譯研究提供了新的方法。通過將接受理論應用于翻譯中,本文探討了譯者在翻譯中的雙重角色。作為第一讀者,譯者需要在閱讀原作中更加積極,通過全面掌握原作及作者的相關知識達到視野的融合。在翻譯過程中,譯者也是譯作的作者。他需要充分考慮潛在讀者的接受能力
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受理論視角下的中國古典詩歌意象翻譯
- 從接受理論的角度談中國古典詩歌的翻譯.pdf
- 中國古典詩歌的可譯性——以接受理論為視角.pdf
- 圖形-背景理論視角下的中國古典詩歌翻譯研究.pdf
- 中國古典詩歌意象翻譯中的雜合.pdf
- 從接受理論視角下看華茲華斯詩歌的翻譯研究
- 圖式理論對中國古典詩歌意象翻譯的解釋力
- 中國古典詩歌中常見意象
- 接受理論視角下的廣告翻譯.pdf
- 中國古典詩歌中的登高意象
- 《中國古典詩歌中的意象選讀》
- 關聯(lián)理論視角下中國古典詩歌中模糊語言的翻譯_16457.pdf
- 論中國古典詩歌意象的英譯.pdf
- 接受理論視野下的華茲華斯詩歌翻譯研究
- 從接受理論視角下看華茲華斯詩歌的翻譯研究_16620.pdf
- 接受之維中的中國古典詩歌.pdf
- 雜合理論觀照下的中國古典詩歌文化意象英譯
- 中國古典詩歌翻譯探討.pdf
- 接受美學視角下隱喻模糊美研究——以中國古典詩詞紅色意象為例.pdf
- 接受理論視野下的華茲華斯詩歌翻譯研究_20468.pdf
評論
0/150
提交評論