已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、《伊豆舞女》中的加譯技巧r伊豆④踴子jI二拈I寸石加欹技法作者姓名:專業(yè)名稱:指導(dǎo)教師:學(xué)位類別:答辯日期:劉暉日語筆譯劉樹仁教授翻譯碩士2012年6月5日未經(jīng)本論文作者的書面授權(quán),依法收存和保管本論文書面版本、電子版本的任何單位和個人,均不得對本論文的全部或部分內(nèi)容進行任何形式的復(fù)制、修改、發(fā)行、出租、改編等有礙作者著作權(quán)的商業(yè)性使用(但純學(xué)術(shù)性使用不在此限)。否則,應(yīng)承擔(dān)侵權(quán)的法律責(zé)任。吉林大學(xué)博士(或碩士)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論川端康成和《伊豆舞女》_11891.pdf
- 伊豆的舞女在中國的譯介與傳播
- 愛的延伸——從《伊豆的舞女》到《雪國》.pdf
- 文化相關(guān)詞語的翻譯——以《伊豆的舞女》為考察對象.pdf
- 清咸同年江西丁漕改章與地方財權(quán)的擴張_19716.pdf
- 《挪威的森林》漢譯本中的加譯技巧.pdf
- 川端康成作品中的生命美學(xué)及文化底蘊——以伊豆的舞女和雪國為重點
- 德加藝術(shù)語言研究——德加筆下的芭蕾舞女
- 德加藝術(shù)語言研究——德加筆下的芭蕾舞女_9726.pdf
- 論日譯漢中人稱代詞的加譯技巧——《創(chuàng)造日本的十二人》翻譯實踐報告.pdf
- 《Китайцы-особенности национальной психологии》中的長難句譯法及翻譯技巧.pdf
- 視譯技巧在口譯實踐中的應(yīng)用.pdf
- 培養(yǎng)加項意識與加項技巧
- 漢語公示語的維譯技巧淺析.pdf
- 分譯、合譯技巧的運用——以《美國方式》的翻譯為例.pdf
- 從《物理》一書的翻譯談加譯.pdf
- 德國功能派翻譯理論視角下的加譯.pdf
- 刺五加栽培技巧
- 漢韓視譯中的“順譯”研究.pdf
- 考研英語翻譯技巧之譯法
評論
0/150
提交評論