2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯研究離不開語言之間的對比,對比分析找出語言之間的差異,為翻譯研究和翻譯對策提供理論根據(jù)和思路。 文學(xué)研究在學(xué)術(shù)界的地位日益受到重視,但在翻譯學(xué)科領(lǐng)域,文體學(xué)的作用叩待增強。文體分析的方法以其強大的實用性,決定了在翻譯研究中不可忽略的地位。本文旨在把文體分析的方法在散文批評中的作用引入漢譯本對比研究。作者選取針對《瓦爾登湖》徐遲的譯本(簡稱徐譯本)和潘慶艙的譯本(簡稱潘譯本)作為研究對象,作者著重比較文體特征的差異,迥然的文體

2、效果,探索導(dǎo)致兩個譯本不同文體的原因,對其評價力求客觀公正。 文體分析的性質(zhì)、目的及其所含要素在本文中首先得到闡釋。在進(jìn)行文體分析時,人們通常關(guān)注的是文本的獨特之處,即要研究文學(xué)文本,必須發(fā)現(xiàn)其獨特之處究竟在何處。 本文是把《瓦爾登湖》兩個譯本的文本從文體分析的角度進(jìn)行對比;追尋兩個譯本的語言特色,并挖掘產(chǎn)生這種特色的歷史根源。 文體分析的目的:一:為何文本具有其特定意義,其特定意義又是怎樣產(chǎn)生的。二:文本為何具

3、有其獨特的文學(xué)研究價值。 本文初步討論了不同的文體觀,成功融入文體分析三大要素--語言描寫、文本詮釋和價值評價。為了分析不同的文體效果,本文重點從詞匯、句法和語篇三個層面的主要區(qū)別性特征進(jìn)行描述和闡釋。 接著作者分別介紹了對《瓦爾登湖》的篇章和兩個漢譯本的主要內(nèi)容。一個是徐遲1982年的重譯本(1949年首次翻譯),于2004.年經(jīng)上海譯林出版社再版發(fā)行;另一個是由潘慶舲于2008年翻譯,并于同年經(jīng)長江文藝出版社出版發(fā)行

4、。 從詞匯層面講,作者從疊詞成語的語音效果、用詞的正式程度以及詞匯的表情意義來研討了譯本在詞匯層面所存在的差異。從所選語料中,本文發(fā)現(xiàn)如下:徐譯本選詞的正式程度勝過了潘譯本:而在感情色彩方面,潘譯本所選富裕感情色彩的詞語更多;另外,在潘譯本中,國人耳熟能祥的疊詞、成語或者四字詞語更多。 于句法層面而言,徐譯本句式多用歐化的句子,而潘譯本在則采用了更多的靈活的處理手段,如添加補語、自由松散的句子和主題句。 從篇章層

5、面講,徐譯本采用逐字翻譯的手段較多,因而欠缺漢語表達(dá)應(yīng)有的銜接和連貫:而潘譯本的連接手段---獨立小句和顯性連詞,使得句法更靈活,邏輯關(guān)系更清晰,從而使得篇章銜接更加連貫緊湊。 由于漢語本身受到了內(nèi)在和外在的影響,導(dǎo)致兩個譯本在文體各層面存在著差異。中國于五四文化運動后掀起了一股文學(xué)翻譯熱潮,從而帶來了濃厚的語言歐化現(xiàn)象;所以徐譯本很多詞匯,盡管現(xiàn)在少用,有的甚至不用,實為當(dāng)時的語言環(huán)境所至;漢語本身也在發(fā)生著變化,當(dāng)代散文趨于

6、口語化的語言,使得潘譯本文體風(fēng)格沒有徐譯本那么正式,其詞匯也更為當(dāng)代讀者青睞。 據(jù)實分析,結(jié)論如下: A.潘譯本主要以譯語為中心,徐譯本則主要以原語為中心,所以潘譯本讀起來更像漢語本族文學(xué)作品,而徐譯本讀起來更像是翻譯文學(xué)作品。 B.與徐譯本相比,潘譯本所傳達(dá)的意義更貼近原作。 C.徐譯本,潘譯本都具有很強的時代性,各自反映了譯本所在社會典型的翻譯理念,進(jìn)而體現(xiàn)了與時俱進(jìn)的翻譯風(fēng)尚。正是這與時俱進(jìn)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論