版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從二十世紀(jì)60年代以來(lái),主流的語(yǔ)言學(xué)家們就非常關(guān)注隱喻問(wèn)題,尤其是Lakoff和Johnson在1980年提出認(rèn)知隱喻的概念后,隱喻成為當(dāng)今語(yǔ)言研究的熱點(diǎn)。韓禮德(M.A.K. Halliday)在此背景下提出語(yǔ)法隱喻(grammaticalmetaphor)理論,從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的角度尋求對(duì)隱喻的詮釋。作為韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)法的一個(gè)重要組成部分,語(yǔ)法隱喻理論的建立另辟蹊徑,為現(xiàn)代隱喻學(xué)研究做出了重要貢獻(xiàn)。語(yǔ)法隱喻與詞匯隱喻緊密相關(guān),兩者
2、既有聯(lián)系又有區(qū)別。語(yǔ)法隱喻研究不僅為闡述隱喻現(xiàn)象的本質(zhì)提供了新的視角,而且進(jìn)一步展示了隱喻的認(rèn)知價(jià)值,揭示了語(yǔ)法具有重塑人類經(jīng)驗(yàn)的功能。 韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言三大純理功能中的概念功能和人際功能有相對(duì)應(yīng)的概念語(yǔ)法隱喻和人際語(yǔ)法隱喻,而對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)法隱喻持保留態(tài)度。自從韓禮德(1985)提出語(yǔ)法隱喻的概念之后,國(guó)內(nèi)就開始介紹引入(朱永生,1994;胡壯麟,1996;張德祿, 1998)。但目前對(duì)概念語(yǔ)法隱喻的研究大多以名物化為焦點(diǎn),以科技和新
3、聞?wù)Z篇作為分析材料。實(shí)際上,韓禮德最初以“及物性的隱喻”(metaphor oftransitivity)來(lái)命名概念隱喻,因?yàn)榧拔镄员冉?jīng)驗(yàn)功能更能體現(xiàn)及物系統(tǒng)中“過(guò)程”的核心作用,是語(yǔ)言建構(gòu)人類經(jīng)驗(yàn)的關(guān)鍵。本文著眼于概念隱喻中及物性過(guò)程的轉(zhuǎn)換,以散文語(yǔ)篇為例,采用韓禮德對(duì)語(yǔ)法隱喻的分析方法,通過(guò)英漢對(duì)比分析,來(lái)驗(yàn)證語(yǔ)法隱喻在語(yǔ)言中普遍存在的事實(shí),探尋及物性過(guò)程的隱喻,并將分析結(jié)果應(yīng)用于英譯漢的翻譯。 本文以10篇敘事散文為語(yǔ)篇分
4、析的材料。之所以選擇散文,一是因?yàn)閷?duì)于語(yǔ)法隱喻的研究大多以新聞和科技文體為語(yǔ)篇分析的材料,而既然語(yǔ)法隱喻是語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,研究不應(yīng)該僅僅限制于兩種文體;二是因?yàn)樯⑽恼Z(yǔ)言屬于文學(xué)語(yǔ)言,而文學(xué)語(yǔ)言最接近日常語(yǔ)言,因此以散文作為本文語(yǔ)篇分析的材料,更能體現(xiàn)語(yǔ)法隱喻在人類語(yǔ)言中普遍存在的事實(shí)。 文章共分為五章。第一章對(duì)本文研究的主要內(nèi)容和理論框架以及背景做了一個(gè)簡(jiǎn)單的介紹。第二章簡(jiǎn)要回顧了韓禮德語(yǔ)法隱喻理論的提出和不斷發(fā)展完善的過(guò)程,
5、并簡(jiǎn)要介紹了語(yǔ)法隱喻理論的幾個(gè)要點(diǎn)問(wèn)題,包括詞匯隱喻和語(yǔ)法隱喻的異同、一致性以及語(yǔ)法隱喻的分類和再分類。第三章以十篇英語(yǔ)散文及其漢語(yǔ)譯文為語(yǔ)篇分析材料,通過(guò)定量的方法,研究概念隱喻中“過(guò)程”的轉(zhuǎn)換的,以及其產(chǎn)生的文體效果,分析方法采取韓禮德以表格的形式分析語(yǔ)法隱喻的方法,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了英漢對(duì)比分析。第四章根據(jù)第三章文體效果和英漢對(duì)比分析的結(jié)果,對(duì)于影響概念隱喻翻譯的因素進(jìn)行了探索,對(duì)于翻譯實(shí)踐具有指導(dǎo)意義。第五章是本文內(nèi)容的一個(gè)重要
6、總結(jié)與歸納。本文創(chuàng)新地采取了定量分析的方法探尋概念隱喻中及物性過(guò)程的轉(zhuǎn)換,并在韓禮德對(duì)于語(yǔ)法隱喻的分析基礎(chǔ)上加入了英漢對(duì)比分析,得出了創(chuàng)造性的研究結(jié)果,例如,發(fā)現(xiàn)在文學(xué)語(yǔ)言當(dāng)中,心理過(guò)程的隱喻化最為普遍,其喻化過(guò)程往往是物質(zhì)過(guò)程或者關(guān)系過(guò)程,通過(guò)隱喻達(dá)到了心理活動(dòng)外化的效果,翻譯的時(shí)候?yàn)榱吮3衷械奈捏w效果,往往采取隱喻式的翻譯等等。本文從及物性過(guò)程的轉(zhuǎn)化為著眼點(diǎn),采取了新的視角探尋概念隱喻,不僅豐富了語(yǔ)法隱喻的理論,對(duì)于翻譯實(shí)踐也具有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 及物性隱喻理論在科技語(yǔ)句英譯漢中的應(yīng)用.pdf
- 歸化與異化在合同英譯漢中的應(yīng)用.pdf
- 英譯漢中的反譯法
- 英譯漢中的倒譯現(xiàn)象
- 語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)在汽車廣告英譯漢中的應(yīng)用.pdf
- 簡(jiǎn)論英譯漢中的歐化現(xiàn)象.pdf
- 四字格在英譯漢中的優(yōu)勢(shì)
- 論英譯漢中語(yǔ)序的調(diào)整.pdf
- 英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)換探析.pdf
- 英譯漢中的翻譯腔問(wèn)題探析.pdf
- 論英譯漢中詞類及其語(yǔ)法功能的轉(zhuǎn)換.pdf
- 英譯漢中主語(yǔ)向主題的轉(zhuǎn)換.pdf
- 技術(shù)文檔英譯漢中的美學(xué)取向.pdf
- 英譯漢中分譯法的研究.pdf
- 論英譯漢中的名轉(zhuǎn)動(dòng)現(xiàn)象.pdf
- 對(duì)唐詩(shī)江雪及其英譯文的及物性分析
- 英譯漢中的形合與意合.pdf
- 論英譯漢中行為動(dòng)詞的使用.pdf
- 英譯漢中幽默翻譯失效的語(yǔ)用分析.pdf
- 目的論在英譯漢中的應(yīng)用——以《被遺忘的運(yùn)動(dòng)》的翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論