已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、伴隨著中醫(yī)學在國際上的迅速發(fā)展,中醫(yī)基本術語英譯的標準化已成為解決中醫(yī)翻譯發(fā)展問題的當務之需。
本研究主要目的旨在通過探討中醫(yī)基本術語國際標準化研究中的兩部代表性著作--《傳統(tǒng)醫(yī)學名詞術語國際標準》(世界衛(wèi)生組織西太區(qū)頒布)與《中醫(yī)基本名詞術語中英對照國際標準》(世界中醫(yī)藥學會聯(lián)合會頒布)間術語的相同及差別之處,以案例分析的方法探討中醫(yī)基本術語英譯國際標準化中的原則和方法問題。
第一章緒論部分,主要介紹研究背景,并簡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論中醫(yī)名詞術語英譯標準化的原則和方法-以WHO西太區(qū)《針灸經(jīng)穴名稱國際標準化方案》為例.pdf
- 中醫(yī)名詞術語英譯的國際標準與文化傳承研究.pdf
- 針灸國際標準化現(xiàn)狀與對策分析.pdf
- 用好國際標準化中的專利策略
- 國際標準化與行業(yè)創(chuàng)新專題講座
- 國際標準化與行業(yè)創(chuàng)新專題講座
- 中醫(yī)舌診術語翻譯的標準化研究.pdf
- 可持續(xù)發(fā)展國際標準化進展與展望
- 近30年中醫(yī)名詞術語英譯標準化的歷程.pdf
- 翻譯適應選擇論下中醫(yī)名詞術語標準對比研究——基于兩部中醫(yī)名詞術語國際標準.pdf
- 壯醫(yī)藥名詞術語英譯標準化的研究初探.pdf
- 建立中醫(yī)教育國際標準的初探.pdf
- 國際標準化組織確認并公布的其他國際組織
- 《國際標準化組織23500文件》翻譯報告.pdf
- 從文化視角論中醫(yī)名詞術語英譯的原則及方法.pdf
- 移動通信產(chǎn)業(yè)環(huán)境下的國際標準化戰(zhàn)略研究.pdf
- 法律術語標準化問題研究.pdf
- 關于中醫(yī)術語英譯標準的探討和研究.pdf
- 中醫(yī)藥術語英譯方法的探討.pdf
- who中醫(yī)名詞術語標準英譯探討
評論
0/150
提交評論