已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、交替?zhèn)髯g主要應(yīng)用于會議口譯的翻譯,但是隨著經(jīng)濟(jì)全球化的飛速發(fā)展,交替?zhèn)髯g的應(yīng)用范圍也愈加廣泛,成為企業(yè)推廣會翻譯的主要形式,能夠有效地促進(jìn)公司和顧客雙方的溝通交流,彌合文化差異。譯者受樂高教育公司的委托為樂高公司推廣會作英漢交傳口譯。該推廣會主要介紹了樂高公司的發(fā)展歷程和產(chǎn)品特色,在語言方面,長短句結(jié)合使用,專業(yè)性詞語較多。長句的特點(diǎn)主要是修飾語多,并列成分多,語言結(jié)構(gòu)層次多,因而造成長句翻譯困難。
本文從長句的翻譯角度,分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點(diǎn)及策略.pdf
- 《人類的情感》口譯實(shí)踐報(bào)告——銜接理論在英漢交傳口譯實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- 漢英口譯中長句口譯策略運(yùn)用的項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 交傳口譯實(shí)踐中變譯策略的運(yùn)用——基于地方外事接待的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中長句的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 涉外工程的俄語交傳口譯技巧——白俄核電項(xiàng)目的俄語口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論視角下的英漢商務(wù)交傳口譯策略.pdf
- 《更勝一籌》中長句的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢軟件產(chǎn)品說明書中長句翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 陪同口譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告-商務(wù)口譯中交際策略的應(yīng)用.pdf
- 石家莊2012國際水污染會議口譯實(shí)踐報(bào)告——從長句口譯談起.pdf
- “翻譯行業(yè)分析”講座英漢交傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- EBH收購案英漢口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于為弗朗加利先生做交傳的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “番茄的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢”講座漢英交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 專門用途英語中長句的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交傳中長句聽辨理解障礙及應(yīng)對策略分析——以希拉里兩次講話的交傳實(shí)踐為例.pdf
- 《布爾加科夫傳》(節(jié)選)中長句漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 模具公司口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論