2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中外交流的日益密切,同聲傳譯的應(yīng)用也越來越廣泛,口譯市場中急需建立起一套切實可行的質(zhì)量評估體系,因此口譯質(zhì)量評估成為近幾年口譯學(xué)術(shù)研究的熱點。
  同傳的質(zhì)量評估涉及演講者、聽眾、客戶以及口譯員等不同的主體,所以關(guān)于同聲傳譯的質(zhì)量評估很長一段時間都停滯于理論分析階段,缺乏相關(guān)的實證研究。近幾年,國內(nèi)譯界也開始關(guān)注口譯質(zhì)量甚至是同傳質(zhì)量評估的研究,這些積極嘗試為英譯漢這一特定語向同傳質(zhì)量評估體系的建立奠定了堅實的理論基礎(chǔ)。

2、>  筆者從文獻綜述出發(fā),對比總結(jié)國內(nèi)外同傳質(zhì)量評估研究中具有哪些共同的質(zhì)量標準。最終,以中英文差異為考量,選擇仲偉合(2002)提出的英譯漢同聲傳譯三要素:忠實(fidelity)、通順(fluency)、及時(timeliness)作為參照。同時,以可定量分析為原則,選擇聽譯時差(Ear-Voice Span)作為直觀測量分析的指標。
  結(jié)合定性和定量分析,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生譯員英譯漢同聲傳譯的平均聽譯時差為4秒,并且具有明顯的共

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論