2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、伴隨著中國改革開放和經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,高爾夫運動在中國興起并迅速發(fā)展為一項產(chǎn)業(yè)。中國政府積極促進(jìn)高爾夫產(chǎn)業(yè)的良性發(fā)展,滿足日益增長的高爾夫運動愛好者的需求,使得高爾夫這樣一種高端消費的產(chǎn)品能越來越受到人們的關(guān)注。高爾夫不僅是一種體育運動,更是一種較好的經(jīng)濟(jì)語言和社交方式。筆者有幸于2016年六月至九月期間在蘇州金雞湖國際高爾夫俱樂部擔(dān)任譯員,本篇報告便是關(guān)于蘇州金雞湖高爾夫俱樂部總經(jīng)理第一次會晤蘇州金雞湖高爾夫?qū)W院外籍主教練的一場口譯實踐

2、的分析與總結(jié),雙方各自對高爾夫?qū)W院工作內(nèi)容和合作事宜等進(jìn)行了交流和探討。
  本報告主要提出了在口譯任務(wù)過程中遇到的一些技巧性問題如長難句和歧義句的應(yīng)對方法,也強調(diào)了策略性問題如譯前預(yù)測和解釋性翻譯的重要性。同時,本文針對宴會口譯的特點探討了宴會禮儀問題如譯員進(jìn)食時間,說話方式,雙方客戶飲食禁忌和敬酒禮儀,總結(jié)出了譯員背景知識,譯前準(zhǔn)備以及轉(zhuǎn)換角色發(fā)揮主觀能動性的重要性。
  通過此次實踐,結(jié)合口譯理論和方法,筆者對自己的實

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論