已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇聯(lián)絡口譯實踐報告,筆者以擔任美國亞馬遜公司聯(lián)絡口譯實踐為基礎,介紹和分析了筆者在此次聯(lián)絡口譯實踐中扮演的多種角色。
報告的主要內(nèi)容包括任務描述、案例分析和任務總結(jié)。筆者首先介紹了本次口譯實踐的背景信息和任務特點,然后闡述了筆者所做的譯前準備,包括項目信息的準備、專業(yè)詞匯的準備和項目有關要求所做的準備。本報告的第二章為案例分析。在本章中,筆者首先分析了聯(lián)絡口譯的四個特點:雙向性、交流性、自發(fā)性和主體性。然后就筆者在此次
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- 聯(lián)絡口譯員的角色與職能——基于兩次聯(lián)絡口譯經(jīng)歷的實踐報告.pdf
- 聯(lián)絡口譯實踐報告——以外國交流團聯(lián)絡口譯為例.pdf
- 參觀梧州騎樓城聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- 中阿論壇貴賓迎送口譯實習報告——聯(lián)絡陪同口譯人員的多重角色.pdf
- 聯(lián)絡口譯的譯前準備特點——個人實踐分析報告.pdf
- 聯(lián)絡口譯中譯員的角色定位.pdf
- 辛普勞(北京)公司聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- IHP項目口譯實踐報告.pdf
- 光學顯微技術國際論壇聯(lián)絡陪同口譯實踐報告.pdf
- 論聯(lián)絡口譯員的角色定位.pdf
- “服務外包項目”口譯實踐報告.pdf
- 2015年“對話吉姆羅杰斯”系列活動聯(lián)絡口譯實踐報告
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 聯(lián)絡陪同口譯實踐報告——中國國際珠寶展(北京).pdf
- 外事活動中聯(lián)絡口譯譯員的角色定位.pdf
- 2015年“對話吉姆羅杰斯”系列活動聯(lián)絡口譯實踐報告_10973
- 口譯譯員角色.pdf
- 第七屆夏季達沃斯論壇聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- 商務口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論