建筑設計行業(yè)口譯報告——永豐基地項目.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本口譯報告選取了譯者實習期間的一個項目——“永豐基地建筑設計”作為研究對象,對設計建筑行業(yè)的英語口譯活動進行分析論述。作者通過分析該口譯項目中的難點案例,論述了設計建筑行業(yè)的語言特征以及該行業(yè)口譯過程中出現的問題,撰寫了本口譯報告。
  報告以吉爾的認知負荷模型為理論基礎分析了影響口譯質量的因素。通過分析具體案例,作者總結出設計建筑行業(yè)語言專業(yè)術語極多等特點。引起口譯障礙的難點大多發(fā)生在理解環(huán)節(jié),也有較少難點在其他環(huán)節(jié)造成口譯障礙

2、。作者就口譯項目中在理解環(huán)節(jié)出現的問題提出了有效的譯前準備、延遲翻譯、重構句式等策略,就其他環(huán)節(jié)問題提出了調整口譯及時性、分割信息等口譯對策。
  通過此次歷時較長的口譯實踐,作者發(fā)現了自身在短時記憶、重構句式、處理英語、漢語之間句法差異等方面仍然存在不足,且有關設計建筑的知識儲備不足。作者還總結了相應的改進策略和建議,要在今后進行嚴格的視譯訓練,復述訓練,以及掌握更多的設計建筑行業(yè)知識。雖然存在不足,但通過本次口譯實踐活動,本人

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論