已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該文以魯迅翻譯作為研究對象,選取了三個角度分析魯迅的翻譯活動: 一、圍繞國民性問題展開的文學(xué)翻譯:魯迅怎樣走上文學(xué)翻譯的道路,結(jié)合具體的翻譯作品論述他在翻譯中如何實(shí)現(xiàn)改造國民性的意圖.在翻譯過程中,魯迅深化了國民性問題的認(rèn)識,學(xué)習(xí)借鑒了他國批判國民性的方法內(nèi)容、精神態(tài)度. 二、魯迅和美術(shù)的關(guān)系:從魯迅的美術(shù)修養(yǎng)形成過程這個問題出發(fā),解釋他翻譯外國美術(shù)的緣由、動機(jī)和目的,并選取他翻譯的木刻作品作個案分析. 三、魯迅和尼采的關(guān)系:魯迅在思想
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 魯迅翻譯思想研究.pdf
- 魯迅童話翻譯研究_37264.pdf
- 重思翻譯腔——魯迅翻譯研究的整合模式.pdf
- 魯迅的翻譯活動與翻譯理論探微.pdf
- 《魯迅話語的維度》翻譯報告.pdf
- 魯迅翻譯思想之倫理審視.pdf
- 魯迅與譯文——兼論魯迅的翻譯思想與實(shí)踐
- 操控視角下魯迅、梁實(shí)秋翻譯思想對比研究.pdf
- 政治因素對魯迅翻譯策略的影響研究.pdf
- 規(guī)范論視角下的魯迅翻譯序跋研究.pdf
- 五四時期魯迅翻譯思想研究_14244.pdf
- 魯迅翻譯理論研究:闡釋學(xué)視角.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的魯迅翻譯思想研究_12509.pdf
- 魯迅與《譯文》——兼論魯迅的翻譯思想與實(shí)踐_28106.pdf
- 論魯迅翻譯思想的倫理價值.pdf
- 翻譯社會學(xué)視閾下的魯迅翻譯研究_16254.pdf
- 紹興魯迅故居內(nèi)景點(diǎn)日語翻譯研究
- 魯迅翻譯事業(yè)及其對中國翻譯事業(yè)的意義研究
- 魯迅的小說翻譯與創(chuàng)作_11579.pdf
- 《魯迅話語的維度》翻譯報告_18557.pdf
評論
0/150
提交評論